[{"subject":"學　　則　National Yang Ming Chiao Tung University Academic Regulations","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"114-10-17","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學則\r\n110年3月3日109學年度第1次教務會議通過\r\n110年3月24日109學年度第2次臨時校務會議報告110年5月10日臺教高(二)字第1100048593 號函備查\r\n110年9月1日110學年度第1次教務會議修正通過第 9條\r\n110年9月29日110學年度第1學期第1次臨時校務會議報告 110年12月15日臺教高(二)字第1100166052 號函備查第9條\r\n111年3月4日110學年度第3次教務會議修正通過第 9條\r\n111年4月13日110學年度第1次臨時校務會議報告\r\n111年5月18日臺教高(二)字第1110048545 號函備查\r\n111年6月16日110學年度第4次教務會議修正通過第 10、12、14、60條\r\n111年10月12日111學年度第1學期第1次臨時校務會議報告\r\n111年12月29日111學年度第2次教務會議修正通過第29條 112年2月1日臺教高(二)字第1120003235 號函備查\r\n112年2月22日111學年度第2學期第1次臨時校務會議報告\r\n112年3月7日111學年度第3次教務會議修正通過第26、27、33、40、41、47、48、50、51條 112年5月24日111學年度第2次校務會議報告\r\n112年5月30日111學年度第4次教務會議修正通過第 2條 112年7月7日臺教高(二)字第1120058409 號函備查\r\n112年10月12日112學年度第1次教務會議修正通過第16、42、48、57條\r\n112年12月27日112學年度第1次校務會議報告\r\n113年1月4日112學年度第2次教務會議修正通過第 31條113年3月6日112學年度第2學期第1次臨時校務會議報告\r\n113年3月11日臺教高(二)字第1130024196 號函備查\r\n113年6月14日112學年度第4次教務會議修正通過第 9、13條 113 年6月19日臺教高(二)字第1130050871 號函備查\r\n113年10月3日113學年度第1次教務會議修正通過第 8、13、14、15、26條\r\n113年10月9日113學年度第1學期第2次臨時校務會議報告 113年11月5日臺教高(二)字第1130109774 號函備查\r\n113年12月26日113學年度第2次教務會議修正通過第26條\r\n114年1月20日臺教高(二)字第1130136405 號函備查 114年5月14日113學年度第2次校務會議報告\r\n114年6月2日臺教高(二)字第1140057622 號函備查\r\n第一章 總則\r\n第一條 本校依據大學法及其施行細則、學位授予法訂定本學則。\r\n第二條 本校處理學生之學籍及其有關事宜，除相關法令另有規定外，悉依本學則之規\r\n定辦理。其有關細則、實施辦法等，得另行訂定之。\r\n學士後專班實施要點另訂之。\r\n第二章 入學\r\n第三條 本校學生依所修讀學位分三種，分別為：學士班學生、碩士班研究生及博士班\r\n研究生，各種新生之招生，悉依據大學法及其施行細則、相關招生辦法及有關\r\n規定辦理。\r\n外國學生得依據外國學生來臺就學辦法及本校外國學生入學規定辦理，其規定\r\n另定之，並報教育部備查。\r\n僑生得依據教育部發布之僑生回國就學及輔導辦法分發或申請入學。\r\n香港澳門地區學生得依教育部香港澳門居民來臺就學辦法辦理。\r\n1 \r\n大陸地區學生得依教育部大陸地區人民來臺就讀專科以上學校辦法辦理。\r\n博士班、碩士班甄試錄取學生，符合資格條件者得依本校當年度招生簡章之規 定，申請提前一學期註冊入學。\r\n第四條 本校各學系學士班（不含醫學系、牙醫學系）遇有缺額時（不含保留入學資格、\r\n休學造成之缺額），得辦理轉學生招生，但一年級及應屆畢業年級依大學辦理招\r\n生規定審核作業要點之規定，不得招收轉學生。\r\n第五條 凡修讀學士學位應屆畢業生或修讀碩士學位學生，得依教育部頒逕修讀博士學\r\n位辦法及本校學生逕修讀博士學位作業規定、台灣聯合大學系統學生逕修讀博\r\n士學位作業要點，申請逕行修讀博士學位。\r\n第六條 經錄取之新生及轉學生有下列情形之一者，即撤銷其入學資格:\r\n一、違反入學考試公平性情節重大，經招生委員會查證屬實且可歸責於該生者。\r\n二、入學或轉學資格經審核不合者。\r\n三、未於規定日期完成報到及註冊入學手續者(因正當理由經申請核准延期者\r\n除外)。\r\n第七條 新生及轉學生入學時，應依規定繳驗有效之學歷、身分及其他相關證明文件，\r\n並完成線上個人資料維護。學生之學籍資料，由本校永久保存。\r\n學生之姓名(含字形)及出生年月日，應以身分證所載者為準，入學資格證件所\r\n載與身分證所載不符者，應即更正。\r\n在校生及畢(肄)業校友申請更改姓名、性別、身分證字號、出生年月日、戶籍\r\n地址，須檢具戶政機關發給之證件，始得辦理。\r\n第八條 新生符合下列條件者，未能依規定時間註冊入學者，得於開學前，檢具有關證\r\n明申請保留入學資格。\r\n一、因重病須長期療養或復健時程，並持有健保局特約區域醫院以上出具之證\r\n明者。\r\n二、因教育實習持有證明或服兵役持有入營服役通知書。\r\n三、懷孕、分娩或撫育三歲以下子女之需要者，檢附醫院證明或戶籍謄本。\r\n四、因特殊事故不能按時入學經所屬教學單位簽請教務長核准者。\r\n五、學士班新生參加青年教育與就業儲蓄帳戶方案者。\r\n六、符合相關法令規定者。\r\n保留入學資格以一年為限，前項第五款申請期間以三年為限，且不納入原定保留入學資格期間之計算，法令另有規定者從之，經核准保留入學資格者，無須 繳納任何費用。轉學生不得申請保留入學資格。\r\n第九條 本校學生得具跨校雙重學籍，但須向系所主管或指導教授報備，並將報備單送\r\n註冊組登錄於學籍系統。\r\n惟因系所規劃之分組、學程等所產生之雙重學籍之學生，則由系所向註冊組報 備。\r\n本校與境外大學辦理雙聯學制依據本校與境外大學辦理雙聯學制辦法辦理，其\r\n辦法另定之。\r\n第三章 註冊及繳費\r\n第十條 學生應於每學期行事曆所訂定之上課開始日後三天內繳交各項應繳費用，繳費\r\n2 \r\n後始完成註冊程序。如因故無法依限繳費者，至遲應於上課開始後二週內檢具延遲繳費申請表經指導教授（或導師）、學生所屬教學單位主管、境外生並經國\r\n際事務處審查同意後，送教務處核定與登錄。未於行事曆所訂定之上課開始日\r\n後三天內完成繳費，且未於行事曆所訂定之上課開始日後二週內完成延遲繳費\r\n申請程序，視同未註冊，應令退學。已完成延遲繳費申請者，應於所申請期限\r\n前繳交，屆期仍未能完成者，亦令退學。\r\n學生若需依規定向學校繳納學分費，應於期限前繳交，期限屆滿一週仍遲不繳\r\n納者，教務處將逕予退選課程。\r\n於行事曆所訂定之上課開始日（含當日）前提出休學申請並於規定期限完成程\r\n序者，得免繳學雜費；否則均須繳交學雜費，並以完成休學程序之日期為基準\r\n依規定比例辦理退費。\r\n第十一條 學生每學期註冊日期及應繳各項費用之徵收標準，於當學期開始前公告之。\r\n第十二條 學士班學生於不含臨床實習訓練及實習期限之修業期限屆滿，未修畢該學系規\r\n定之科目學分，須延長修業期限，其修讀學分低於十學分者，應繳交學雜費基 數及學分費，十學分(含)以上者，繳交全額學雜等費。\r\n學士班學生因受所屬學系見、實習擋修規定，致學期修讀學分數低於十學分，\r\n經申請核可改收學分費者，其學雜費收費方式得依前項規定辦理。\r\n第四章 修業年限、延長修業\r\n第十三條 本校採用學年學分制，各學士班修業年限，醫學系一Ｏ二學年度前入學及醫師\r\n科學家組、中醫學系為七年（含實習）；醫學系、牙醫學系、藥學系、物理治療\r\n暨輔助科技學系授予物理治療學士學位者為六年（含實習），物理治療暨輔助科\r\n技學系授予理學學士學位者及其餘各系（學位學程）學士班修業年限均為四年。\r\n碩士班修業年限以一至四年為限，博士班修業年限以二至七年為限。在職進修\r\n研究生未在規定修業期限修滿應修課程或未完成學位論文者，碩士班得延長修 業年限一年，博士班得延長修業年限二年。\r\n修業期限不含休學及保留學籍學期。\r\n第十四條 學生有下列情況之一者，得延長修業年限：\r\n一、學士班學生未能修滿該學系、雙主修、輔系、校自學學士、跨域學程、教\r\n育學程應修課程學分者，至多得延長二年。修讀雙主修經延長二年屆滿，\r\n已修滿本學系而未修滿加修學系應修學分者，得再延長至多一年。\r\n二、學士班已修滿畢業學分經本校選派至境外大學交換，得於修業年限屆滿前，\r\n經選派單位審核通過者，得延長至多一年。\r\n三、學士班學生經本校選派至境外大學修讀雙聯學位，於修業年限修滿本校應\r\n修學分，但未完成境外大學學業者，經其所屬教學單位同意後，得延長至\r\n多二年。\r\n四、研究生修讀雙主修，已通過主系所學位考試者，得申請延長修業期限一年。五、修讀醫師科研學程學生出國進修碩博士，除得比照第一款延長修業期限二 年外，經其所屬教學單位簽請教務長同意後，得再延長修業期限二至四年\r\n（其中修讀碩士以二年為限、逕修讀博士以四年為限、先修讀碩士續修讀\r\n博士者合計亦不得超過四年）。\r\n六、領有身心障礙證明，或領有教育部、各直轄市、縣（市）政府特殊教育學\r\n生鑑定及就學輔導委員會核發有效身心障礙鑑定證明之學生修讀學士學位，\r\n3 \r\n其延長之期限合計不得超過四年。修讀碩、博士學位者，得再酌以延長其修業期限，最高二年為限。\r\n七、懷孕、分娩或撫育三歲以下子女者，需檢附相關證明文件，經教務長同意\r\n後得延長之，期限依個案情況核定。\r\n申請延長修業年限者，第一學期應於十二月三十一日之前提出，第二學期應於\r\n五月三十一日之前提出。\r\n降級轉系學生，其在二學系重複修習之年限，不列入轉入學系之最高修業期限\r\n併計。\r\n第五章 休學、復學、退學、開除學籍及申訴\r\n第十五條 學生休學規定如下:\r\n一、學生休學，得以學期或學年為單位申請休學，未成年學生、受監護宣告學\r\n生申請自行休學者，須經家長或監護人同意。\r\n二、休學累計以二學年為原則。期滿因重病或特殊事故，檢具相關證明文件，\r\n經專案簽請教務長核准後，酌予延長休學期限，至多以二學年為限。\r\n三、休學期間應徵服役者，須檢同徵集令影本，申請延長休學期限，俟服役期\r\n滿，於法定期限內，檢同退伍令申請復學，服役期間不計入休學期限。因\r\n懷孕、分娩或撫育三歲以下子女申請休學者，應檢具醫院出具之證明書或\r\n子女出生證明，休學期間不計入休學期限。學士班學生參加青年教育與就業儲蓄帳戶方案者，入學後申請休學，期間以三年為限且不計入休學期限。\r\n四、學生申請休學，每學期需在學校行事曆所訂之學期考試前完成休學申請暨\r\n離校手續，惟碩、博士班研究生已修滿應修學分或特殊事故經所屬教學單\r\n位專案簽請教務長核准者，得在當學期結束前辦理。\r\n五、本校修業年限六年(含實習)以上各學系學生，修滿四學年課程，且已修畢\r\n該學系規定之科目一二八學分以上者，經依「報考大學同等學力認定標準」\r\n之規定考取並就讀研究所者，其於碩士班修業期間得申請休學一至四學年，\r\n如繼續修讀博士學位者，得再申請延長休學期限二至七學年。 本款學生休學期間，不併入原肄業學系休學期限計算。\r\n六、學生於受訓機構見、實習期間，經受訓機構退訓者，應令休學，其休學期\r\n間不併入休學期限計算。退訓次數累計達二次(不限同一機構)，並經所屬\r\n教學單位核定其退訓原因情節重大者，應令退學。\r\n七、學生申請休學者，須完成離校手續，方得發給休學證明書。休學學生，其\r\n休學學期內已有成績者，不予計算。\r\n八、學生符合其他相關法令規定應令休學者，應令休學。\r\n應令休學之未成年學生、受監護宣告學生，應由學校通知其家長或監護人。\r\n第十六條 學生復學規定如下:\r\n一、休學生復學時，應入原肄業教學單位相銜接之學年或學期肄業。\r\n二、學生於學期中途休學者，復學時應入原休學之學年或學期肄業。\r\n前項原肄業教學單位變更或停辦者，本校得輔導復學生至適當教學單位肄業。\r\n94年次以後就學役男於服役後復學（含中途驗退或停役情形），本校應對學生 進行選課輔導，並提供就學役男課程銜接及學習輔導等協助。\r\n第十七條 學生休學期間，如有表現優異或違法犯紀行為者，本校得審視情節，參酌本校\r\n學生獎懲實施辦法之相關規定，為必要之獎懲。\r\n4 \r\n第十八條 學生有下列情形之一者，應予退學：\r\n一、逾期未註冊或休學逾期未復學者。\r\n二、操行成績不及格者。\r\n三、依本校學生獎懲實施辦法退學或開除學籍者。\r\n四、自動申請退學者。未成年學生、受監護宣告學生申請自行退學者，須經家\r\n長或監護人同意。\r\n五、修業年限屆滿，經依規定延長年限仍未修足所屬教學單位規定應修科目與\r\n學分者。\r\n六、研究生資格考核未依所屬教學單位規定合格者。\r\n七、研究生學位考試未依所屬教學單位規定合格者。\r\n八、其他依所屬教學單位修業規章規定應予退學者。\r\n九、符合本學則其他退學標準或其他相關法令規定應予退學者。\r\n凡經核定退學之未成年學生、受監護宣告學生，應由學校通知其家長或監護人。\r\n第十九條 凡經核定退學或開除學籍之公費學生，將通知其保證人，限期償還其在校期間\r\n所領之各項公費及所借用之公物。\r\n第二十條 退學學生修業滿一學期以上具有修讀科目學期成績者，得向學校申請發給修業\r\n證明書。但入學或轉學資格不合而撤銷入學資格者，或開除學籍者，不得發給\r\n任何修業證明文件。\r\n第二十一條 學生在學期中退學、休學者，其退費事宜，悉依照本校學生離校退費作業要點\r\n辦理。\r\n第二十二條 畢業後始依本校學生獎懲實施辦法核定在校期間之處分，若為退學或開除學籍\r\n處分者，撤銷其已授予之學位。\r\n第二十三條 學生假借、冒用、偽造或變造學（經）歷證明文件入學者，應開除學籍。\r\n入學後始被發現入學考試違反考試公平性情節重大，經招生委員會查證屬實且可歸責於該生者，應開除學籍。\r\n前二項情形如在畢業後始被發覺者，除依法追繳其學位證書外，並公告撤銷其\r\n畢業資格。\r\n開除學籍者，不得發給與修業有關之任何證明文件。\r\n未成年學生、受監護宣告學生應由學校通知其家長或監護人。\r\n第二十四條 本校學生對於退學或開除學籍之處分認為違法或不當，致損害其權益或利益者，\r\n應於規定期限內，得依本校學生申訴相關規定，以書面向本校學生申訴評議委\r\n員會提起申訴。經校內申訴未獲救濟者，亦得依法提起訴願及行政訴訟。申訴、\r\n訴願及行政訴訟期間學生學籍處理相關規定如下:\r\n一、申訴結果未確定前，不因申訴之提起而停止原處分之執行。但在校生得繼\r\n續在校肄業，除不得發給學位證書外，其餘學籍事項比照在校生處理。\r\n二、申訴結果維持原處分時，其修業證明書所載修業截止日期，以原處分日期\r\n為準。\r\n三、原處分經訴願上級主管機關決定或行政法院判決顯然違法或不當時，本校\r\n將另為處分。\r\n四、經本校另為處分得復學學生，應於一年內復學，若因特殊事故無法及時復\r\n學，其復學前之離校期間，得補辦休學，並不併入休學期限內計算。\r\n5 \r\n第六章 轉系、輔系、雙主修、校自學學士、跨域學程、學分學程\r\n第二十五條 學士班學生修業滿一年以上，得於第二學年開始前申請轉系(學位學程)。降級 轉系(學位學程)者，其在二學系(學位學程)重複修習之年限，不列入轉入學系\r\n(學位學程)之最高修業年限併計。\r\n研究所學生申請轉其他教學單位，至少須在原所屬教學單位修業滿一學期。\r\n本校學生申請轉系所，均依照本校學生轉系所辦法及各教學單位規定辦理。台灣聯合大學系統之學生轉校依台灣聯合大學系統學生轉校規定辦理。\r\n第二十六條 學士班學生自二年級起至修業年限最後一年第一學期(不含延長修業年限)上課 開始日後第三週結束前，得申請修讀輔系及跨校輔系(含台灣聯合大學系統)；自\r\n二年級起至延長修業年限最後一年第一學期上課開始日後第三週結束前，得申\r\n請修讀雙主修及跨校雙主修(含台灣聯合大學系統)。\r\n碩、博士班學生自第二學期起至第六學期結束前，得申請修讀輔系、雙主修及\r\n跨校雙主修。\r\n本校學生修讀輔系、雙主修之相關事宜，悉依照本校學生修讀輔系辦法、學生修讀雙主修辦法之規定辦理，其辦法另定之。\r\n本校學生修讀跨校輔系、跨校雙主修之相關事宜，悉依照兩校跨校輔系、跨校\r\n雙主修協議及本校跨校輔系辦法、跨校雙主修辦法之規定辦理，其辦法另定之。 台灣聯合大學系統之學生跨校輔系、跨校雙主修，限加修不同性質之學系，其\r\n相關事宜，悉依照台灣聯合大學系統學生跨校修讀輔系辦法、台灣聯合大學系 統學生跨校修讀雙主修辦法之規定辦理，其辦法另定之。\r\n本校學生修讀校自學學士，悉依本校校自學學士學位設置準則辦理，其準則另 定之。\r\n本校學生修讀跨域學程、學分學程相關事宜，悉依照本校跨域學程實施辦法及 本校學分學程設置辦法辦理，其辦法另定之。\r\n第二十七條 學生選課須依照所屬教學單位規定科目表，於每學期選課、加退選規定期限內\r\n辦理完竣。\r\n本校學生選課及修讀他校課程相關事宜，悉依照本校學生選課作業辦法及本校\r\n國內外校際選課實施辦法辦理，其辦法另定之。\r\n本校學生得於暑假期間修讀暑期課程，暑修科目之學分及成績不併入學期學業\r\n平均成績及學期修習學分數，但併入畢業學分及畢業成績內計算。其他相關事\r\n宜悉依照本校暑期開班授課辦法辦理，其辦法另定之。\r\n第七章 選課、抵免\r\n第二十八條 學生不得重複選修業已修讀及格之科目，否則重複修讀之科目及學分均不予認 列為最低畢業學分數。研究生依修業辦法規定，應畢業要求所需學分而重覆修\r\n讀之課程除外。\r\n各學系學生因學年整合課程之分項科目不及格，依所屬學系選修課程應行注意\r\n事項規定重修整合課程者，其重複修習已修讀及格之科目，應計入當學期學分、\r\n成績，並得予重複採計歷年總學分數及總平均成績，惟不得重複計入最低畢業\r\n學分數。\r\n第二十九條 學士班學生應修最低畢業學分總數，凡修業期限為四年之學系，不得少於一二 八學分；修業期限為五年以上之學系，應依修業年限之不同，酌予提高畢業應\r\n6 \r\n修學分數，醫學系不得少於二四一學分，牙醫學系不得少於二○八學分，六年制物理治療暨輔助科技學系不得少於一九二學分，藥學系不得少於一九八學分。\r\n軍訓不計入最低畢業學分數，體育及護理選修者是否計入最低畢業學分數，由\r\n各系所自訂之，惟合計至多四學分。\r\n以同等學力資格入學本校學士班者，如為高中畢業年級相當於國內高級中等學\r\n校二年級之國外或香港、澳門地區同級同類學校畢業生(不含已離校兩年以上或\r\n以臺灣師範大學僑生先修部結業成績分發入學者)，其畢業應修學分數除依前項\r\n規定外，應另加修十二學分課程，加修科目由各學系自行訂定，並於學生入學\r\n時告知學生。\r\n碩、博士班學生應修科目、學分數及獲得學位須通過之各項考核規定由各所屬\r\n教學單位自行擬定，經各級課程委員會通過後，明列於各所屬教學單位之研究\r\n生修業規章並實施之。\r\n各教學單位學生適用畢業學分之應修科目，由各所屬教學單位認定。\r\n第三十條 學生修習遠距教學課程成績及格，且符合大學法施行細則學分計算之規定者，\r\n由學校採認其學分，並納入畢業總學分數計算。惟採計為畢業總學分數之遠距\r\n教學課程學分數，不得超過畢業總學分數之二分之一。就讀經教育部專案核准\r\n之數位學習碩士在職專班及境外地區招收境外學生之班別，可不受前述二分之\r\n一限制。\r\n第三十一條 本校課程按學分計算，講授課程以每學期每週授課一節為一學分；見、實習或\r\n實驗課程，以每週授課二至三節為一學分。\r\n前項課程得於十六週內完成。\r\n臨床實習不分學期，學分數之計算由各教學單位依相關規定於修業規章中明訂。\r\n第三十二條 學士班學生每學期修讀學分數，以不得少於十五學分為原則。惟修業期限四年\r\n之學系，其第四學年及修業期限六年以上之學系，其第五學年，每學期以不得\r\n低於九學分為原則。\r\n學生在規定修業期限屆滿前一學期或一學年，已修足該學系(學位學程)規定之\r\n科目及學分數，而不合提前畢業之規定者，仍應註冊入學。\r\n第三十三條 本校學生在開學前已修習及格之科目與學分，經申請得酌予抵免；新生或轉學\r\n生經抵免後並得申請提高編級。\r\n轉系生不得申請提高編級。\r\n新生、轉學生、轉系(所、學位學程)學生應於入學、轉學、轉系(所、學位學程)\r\n當學期行事曆規定期限前辦理抵免，因故逾期再申請者，須經系所相關會議同 意。其他在學學生則於取得成績或學分證明後辦理抵免。\r\n提高或降低編級限於入學當學期開學後第一週結束前向學系提出申請。\r\n抵免學分之申請及提高編級等相關事宜，悉依照本校學生抵免學分辦法辦理，\r\n其辦法另定之。\r\n第八章 考試、成績\r\n第三十四條 學生成績分學業、操行二種。\r\n成績採下列方式考評：\r\n一、以等第考評。\r\n7 \r\n二、以「通過」、「不通過」考評。\r\n有關成績考評之相關事宜，依本校學生成績作業要點辦理。\r\n第三十五條 學生各科目學期成績，經任課教師評定送交教務處後，不得撤回及更改。其因 教師之錯誤或遺漏者，需由原評定成績教師檢具相關證明資料，以書面提出更\r\n改成績之申請。\r\n教師更正成績之各項事宜，應依本校學生成績作業要點規定辦理。\r\n第三十六條 學生於考試時，如有作弊行為，除該次考試成績以零分計外，應依本校學生獎\r\n懲相關規定予以處分。\r\n第三十七條 學生之學業平均成績計算方法：\r\n一、以各科目等第積分乘以各該科學分數之合計為總積分。\r\n二、該學期所修各科目學分之總和為總學分。\r\n三、以學期總學分除學期總積分為學期學業平均成績。\r\n四、學期學業平均成績之計算，包括不及格科目之成績在內\r\n暑修科目之學分及成績不併入學期學業平均成績及修習學分數，但併入畢業學 分及畢業成績內計算。\r\n各學期及暑修修讀之總學分除各學期總積分為畢業學業平均成績。\r\n研究生修讀學士班課程或教育學程課程之學分及成績均不列入學期平均成績及\r\n學期修習學分數內計算，亦不列入畢業學分及畢業成績計算。\r\n採通過、不通過之方式評定者，僅列計學分數，不列入平均成績計算。\r\n第三十八條 學士班畢業生之學業平均成績，為其畢業成績。\r\n碩、博士班畢業生之學業平均成績與學位考試成績之平均，為其畢業成績。\r\n第九章 請假、曠課\r\n第三十九條 學生因故無法上課或參加考試者，須依學生事務處訂定之請假規定辦理請假事\r\n宜。\r\n學生未經准假或請假已滿未行續假而缺課者，以曠課論。任課教師得將學生出\r\n勤狀況列為成績評定考量因素，惟應於課程大綱中敘明，並週知修課學生。\r\n各學系學生於受訓機構見、實習期間，另依據各學系見、實習辦法辦理。\r\n第十章 畢業\r\n第四十條 本校學生合於下列規定者，准予畢業。\r\n一、學士班學生\r\n(一)在規定修業年限內修滿應修科目與學分數且成績及格。\r\n(二)各學期操行成績均及格者。\r\n(三)有實習年限之學系，已完成實習，成績及格者。\r\n二、碩(博)士班研究生\r\n(一)在修業年限內完成應修課程，獲得應修學分數，並通過該所屬教學單 位規定之各項考核規定，完成碩(博)士論文並通過碩(博)士學位考試\r\n者。\r\n(二)各學期操行成績均及格者。\r\n本校各教學單位所訂之畢業條件、程序及辦理方式，應納入其研究生修業規\r\n章，循序經所屬學院課程委員會及校級課程委員會審查通過後實施。\r\n碩(博)士學位考試相關事宜，悉依照本校研究生學位授予作業規章辦理，其作業\r\n8 \r\n規章另定之，並報教育部備查。\r\n逕行修讀博士學位之研究生，通過博士學位候選人資格考核，但未通過博士學\r\n位考試，其論文、作品、成就證明連同書面報告或技術報告經博士學位考試委 員會決定合於碩士學位標準者，得授予碩士學位。\r\n第四十一條 學生之畢業資格通過所屬教學單位初審及教務處複審者，由本校發給學位證書\r\n並授予其應得之學位。畢業生學位證書發給作業要點另定之。\r\n各級學位中英文名稱、授予要件、學位證書之頒給及註記，經各教學單位相關\r\n會議審議，並送教務會議通過後實施，變更時亦同。\r\n本校對已授予之碩士及博士學位，有下列情事之一者，將予撤銷，並公告註銷\r\n已頒給之學位證書。\r\n一、入學資格或修業情形有不實或舞弊情事。\r\n二、論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告有造假、變\r\n造、抄襲、由他人代寫或其他舞弊情事。\r\n依前項規定撤銷學位後，將通知當事人繳還該學位證書，並將撤銷及註銷事項， 通知其他專科學校、大學及相關機關。\r\n第四十二條 學士班學生符合下列標準者得申請提前一學期或一學年畢業。\r\n一、修滿應修科目與學分數，且學業成績總平均達GPA 3.0以上或總成績名次\r\n在該系(組/班)學生數前百分之二十以內，94 年次以後申請學士班就學期間服役者不受學業成績或名次限制。\r\n二、各學期操行成績及格。\r\n三、有實習年限者，已完成實習，成績及格。\r\n入學後經提高編級至三年級(含)以上之學生，不得申請提前畢業。\r\n學生申請提前畢業者，應於欲提前畢業之當學期加退選結束一周後至學期結束\r\n前(1/31 或 7/31)提出申請，經所屬學系初審及註冊組複審符合提前畢業標準\r\n後，報請教務長核定，授予學士學位證書。\r\n第十一章 出國及見、實習\r\n第四十三條 學生之見、實習應依本校規定辦理，其辦法另定之。\r\n第四十四條 學生申請出國進修審查事宜，得由各教學單位自訂辦法辦理。\r\n尚未履行兵役義務之在學役男申請出國或進入大陸地區須依照內政部發布之役\r\n男出境處理辦法辦理。\r\n無兵役徵集問題之學生於進修期間得自行決定是否辦理休學。休學者，其在境外修課學分得於返校後申請學分抵免。未休學者，仍應在本校辦理註冊手續， 其出國進修期間列入修業年限計算。\r\n學生經遴選、推薦或奉派出國研究或進修者，在境外修課學分與成績於返校後\r\n均應登錄，惟是否列計畢業學分由學生所屬系所審定。\r\n學生出國期間，如有違犯校規或其他不端情事或逾期未返校者，依本校學務章 則等相關法規處理。\r\n學生出國時，有關支領、停發或賠償公費或獎助學金、或有其他本學則未規定\r\n事項，另依有關法規之規定辦理。\r\n第十二章 其他\r\n第四十五條 經教育部認定因重大災害影響而無法正常學習之學生，得依專科以上學校維護\r\n9 \r\n突遭重大災害學生學習權益處理原則之相關規定辦理。\r\n此類受災學生之修業年限，各教學單位得評估學生之學習需要，報請專案延長修業期限，經所屬教學單位會議審議同意，教務長核定後辦理之。延長年限以 二年為原則，惟情形特殊者不在此限。\r\n第十三章 系統工程與科技學士學位學程\r\n第四十六條 系統工程與科技學士學位學程(以下簡稱系統學程)學生之保留入學、註冊、轉\r\n系、選課、學期限修學分數、休學、退學、開除學籍、延長修業、畢業等事項依\r\n本章規定辦理，本章未特別規定者，依本學則其他規定辦理之。\r\n第四十七條 系統學程學生除因病、傷（因重病、重傷需長期療養，並持有健保局特約區域\r\n醫院以上出具之證明者）無法入學者，應於公告或通知報到期限內，由本人或\r\n法定代理人檢附證明申請保留入學資格，經核定後得保留入學資格一年，並以\r\n一次為限。經保留入學資格者，應參加下一年度招生體檢及新生訓練，體檢不\r\n合格或未完成新生訓練者，撤銷入學資格。\r\n第四十八條 系統學程學生應於規定日期內辦理註冊手續；逾期未完成註冊者，新生撤銷入\r\n學資格，在校生應予退學。\r\n第四十九條 系統學程學生不得轉至本校其他學系，亦不得參加台灣聯合大學系統學生轉校。\r\n僅得於入學第一學年內，在學程原核定新生招生名額有缺額時，依相關規定申\r\n請於學程內轉組，且以一次為限；惟學生尚在休學期間者或相關法令另有規定\r\n不得轉組者，不得申請之。\r\n第五十條 系統學程學生選課，須依照學程規定科目表，於每學期選課、加、退選規定期\r\n限內辦理完竣。\r\n本校學生選課及修讀他校課程相關事宜，悉依照本校學生選課作業辦法及本校\r\n國內外校際選課實施辦法辦理，其辦法另定之。\r\n選修暑期課程須依照本校暑期開班授課辦法辦理，其辦法另定之。\r\n第五十一條 系統學程學生每學期修讀學分數，以不得少於九學分為原則。\r\n系統學程學生在規定修業期限屆滿前一學期或一學年，已修足學程規定之科目\r\n及學分數，而不合提前畢業之規定者，仍應註冊入學，其應修學分數由學程主\r\n任參照前項規定決定之。\r\n第五十二條 系統學程學士班學生修業期限為四學年。\r\n系統學程軍費生屆滿修業年限，未能修畢應修科目或學分者得予降班，降班之\r\n學生以降入原學系之下一年班就讀為原則，並依降入之年班教育計畫修業，惟\r\n修業期間以一次為限。\r\n系統學程自費生（含代訓生）屆滿修業期限，未能修畢應修科目或學分者，得\r\n延長修業二次，其期間不得超過二學年；代訓生須檢附委訓單位同意證明始得 延修，辦理延長修業條件如下：\r\n一、學生畢業前，最後一學期必修科目成績不及格者。\r\n二、學生畢業前，最後一學期修習學分數不足者。\r\n第五十三條 系統學程學生有下列情形之一者，應辦理休學：\r\n一、涉嫌刑事案件致不能繼續修業。\r\n二、因公假、事假、病假或其他事故，致每學期缺課超過學程所訂教育時間之\r\n10 \r\n五分之一。\r\n三、自費生自請休學。\r\n系統學程自費生註冊後因重大事故(病)申請當學期休學者，應通知法定代理人 及保證人，並填具離校切結書後離校，未成年者應由法定代理人簽具。\r\n休學以學年計，休學以一次為限，自核准休學之日起算，不得超過一學年。惟\r\n學生因依教學計畫接受具有特殊性、危險性之專業訓練及校務活動致意外受傷，\r\n經國防部專案核准於國軍醫療院所持續接受醫療照護者，不在此限。\r\n系統學程學生因懷孕或分娩，得以國軍醫院或國防部軍醫局體檢指定之公立醫\r\n院證明，申請休學。休學期間至多以二學期為限，且不計入休學年限內。\r\n系統學程學生除因特殊事故經學程專案報請教務長核准者得在當學期結束前辦\r\n理完畢外，自費生自請休學，須在學校行事曆所定之學期開始前提出休學申請。\r\n學生經核准休學後，在未超過規定休學期限，得申請復學；休學學生復學時，\r\n須由法定代理人具函申請，並檢附休學事由消滅證明，始准復學。\r\n休學學生復學，應依本校核准復學之學系學年(期)繼續就讀。\r\n在休學期間，尚未超過學程所訂教育時間五分之一規定時限者，得請求提前復 學；請求提前復學經核准者，其休學期間得按事、病、公假計算。\r\n第五十四條 學程學生有下列情形之一者，應予退學：\r\n一、新生訓練結訓成績不合格。\r\n二、修業期滿未符畢業資格。\r\n三、學業成績不及格科目之學分數，達該學年修習學分總數二分之一。\r\n四、軍費生應降班但無意願。\r\n五、休學期滿未依規定辦理復學。\r\n六、軍費生在學期間體格產生變化，經國軍醫院證明，未達招生簡章所定基準，\r\n但懷孕者不在此限。\r\n七、德行考核學期未達基準者。\r\n八、軍事學（術）科、體育、體能戰技訓練或其他非學分必修課程修業期滿未\r\n合格。\r\n九、申請自願退學並經法定代理人同意者。\r\n十、軍費生喪失現役軍人身分。\r\n十一、自費學生自入學後第二學期起，未完成註冊手續者。\r\n第五十五條 系統學程學生有下列情形之一者，應予開除學籍：\r\n一、在修業期間內累記滿大過三次或一次記大過三次。但前經記過者，得以後\r\n功抵銷之。\r\n二、考試舞弊。\r\n三、涉犯內亂、外患罪或刑法賭博罪章、貪汙治罪條例、性侵害犯罪防治法第\r\n二條第一項所列之罪，經有罪判決確定或通緝有案尚未結案。\r\n四、違反毒品危害防制條例，經有罪判決確定或受觀察、勒戒及強制戒治之裁\r\n定，或受行政裁罪確定。\r\n五、犯前二款以外之罪，經判處有期徒刑以上之刑而未宣告緩刑或未准易科罰\r\n金、易服社會勞動，或受保安處分之裁判確定。但符合少年事件處理法第八十三條之一第一項規定者，不在此限。\r\n六、經核准至國內或國外學校就讀，遭就讀學校開除學籍。\r\n七、經審核入學或轉學資格不符。\r\n第五十六條 系統學程軍費生經退學、開除學籍者，應依相關規定，辦理賠償。\r\n11 \r\n開除學籍之學生，不得申請發給修業證明及成績單。\r\n第五十七條 系統學程學生修業期滿，合於下列全部規定者，授予學士學位證書：\r\n一、修滿應修科目與學分。\r\n二、規定年限內完成應受之軍事訓練且成績及格，軍費生須取得軍事教育結業\r\n證書。\r\n第五十八條 系統學程學生，對於本校之懲處、其他措施或決議，認為違法或不當，致損害 其權利或利益者，應於規定期限內，得依本校學生申訴相關規定，以書面向本\r\n校學生申訴評議委員會提起申訴。經校內申訴未獲救濟者，亦得依法提起訴願\r\n及行政訴訟。\r\n第十四章 附則\r\n第五十九條 本學則如有未盡事宜，悉依教育法令及本校有關規定辦理之。\r\n第六十條 本校各教學單位得依據需要及有關法規增訂該各教學單位之修業規章，經各級\r\n課程委員會審查通過後實施，修正時亦同。\r\n第六十一條 本學則經教務會議通過，提經校務會議報告後實施，並報教育部備查，修正時\r\n亦同。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1428655998700097536&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學則20251017"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"研究生學位授予作業規章(116學年度起適用)　Regulations for Conferral of Graduate Degrees","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-03-18","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學研究生學位授予作業規章\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Conferral of Graduate Degrees\r\n\r\n110年3月3日109學年度第1次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n110年5月10日臺教高(二)字第1100046638號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100046638 for record on May 10, 2021\r\n110年5月26日109學年度第2次教務會議修正通過第9條\r\nArticle 9 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on May 26, 2021\r\n110年6月8日臺教高(二)字第1100076555號函備查第9條\r\nArticle 9 filed by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100076555 for record on June 8, 2021\r\n111年12月29日111學年度第2次教務會議修正通過第2、10、11條\r\nArticles 2, 10 and 11 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on December 29, 2022\r\n112年3月7日111學年度第3次教務會議修正通過第18條\r\nArticle 18 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n112年5月30日111學年度第4次教務會議修正通過第9、10條\r\nArticles 9 and 10 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n112 年 10 月 12 日 112 學年度第 1 次教務會議修正通過第 18 條\r\nArticle 18 amended at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2023 on October 12, 2023\r\n113年1月29日臺教高(二)字第1130002323號函備查第9、10條\r\nArticles 9 and 10 filed by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1130002323 for record on January 29, 2024\r\n\r\n\r\n第一條\t本規章依據大學法及其施行細則、學位授予法及其他有關規定訂定之。\r\nArticle 1\tThese Regulations are provided in accordance with the University Act and the Enforcement Rules of the University Act, the Degree Conferral Act, and other applicable regulations.\r\n第二條\t本校各教學單位，除法令另有規定者外，悉依本規章訂定研究生修業規章，循序經所屬學院課程委員會及校級課程委員會審查通過後實施。研究生修業規章應包含下列項目：\r\n一、\t入學資格及相關規定：至少包含碩士班研究生逕行修讀博士學位資格、轉系所組規定。\r\n二、\t修業年限：至少包含一般生及在職生最低及最高修業年限。\r\n三、\t應修學分數及抵免學分規定，其中碩士生逕行修讀博士學位學生應修學分數，應說明是否包含逕行修讀博士學位之前已修習之學分。\r\n四、\t訂定論文指導教授之敦請期限。\r\n五、\t依本校論文指導教授與研究生互動準則訂定論文指導之更換協調等相關規定。\r\n六、\t博士學位候選人資格考核規定。\r\n七、\t學位考試之條件與程序(含學位考試次數)。\r\n八、\t畢業及離校手續。\r\nArticle 2\tAll teaching institutes of the University must draw out postgraduate study regulations fully based on these Regulations unless otherwise required by the laws. Prior to implementation, the college curricular committee and university curricular committee in proper order must review and approve these postgraduate study regulations. The postgraduate study regulations must include the following rules.\r\n(1)\tAdmission eligibility and relevant requirements: Such requirements shall include at least the eligibility of master’s students for direct admission to the PhD program and the requirements for students applying for transfer of department (program)/graduate institute.\r\n(2)\tPeriod of study: The period of study must at least include the minimum and maximum periods of study for full-time and on-job graduate students.\r\n(3)\tThe number of credits required and the requirements for credit transfer/waiver, including specifying whether the credits required for master’s students who are directly admitted to the PhD program include credits earned before direct admission to the PhD program.\r\n(4)\tSetting the deadline for requesting a thesis advisor.\r\n(5)\tEstablishment of rules for changing and coordinating with the thesis advisor in accordance with the “NYCU Guidelines for the Interaction between Thesis Advisors and Graduate Students.”\r\n(6)\tPhD candidate qualifying examination (comprehensive test) requirements.\r\n(7)\tRequirements and procedures for a degree examination (including the number of attempts for a degree examination).\r\n(8)\tProcesses for graduation and leaving.\r\n第三條\t本校碩士班之修業年限以一至四年為限，博士班之修業年限以二至七年為限，在職進修研究生，碩士班得延長修業年限一年，博士班得延長修業年限二年。\r\n各教學單位得依其特性需要，另行規範最低修業年限。\r\nArticle 3\tThe study period of the master’s program shall be one to four years, and the study period of the PhD program shall be two to seven years. For on-job graduate students, the study period may be extended for one year for the master’s program and two years for the PhD program.\r\nEach academic unit may, based on the needs of its nature, establish its own minimum study period.\r\n第四條\t本校各碩士班研究生，符合下列規定者，提出論文，得申請碩士學位考試，經碩士學位考試委員會考試通過者，由本校授予碩士學位：\r\n一、\t碩士班修業逾一學期。\r\n二、\t完成各教學單位規定之應修課程、學分數及碩士學位所須通過之其他考核。\r\n三、\t當學期結束才可完成應修課程、學分數及其他考核規定者，若提出論文，經指導教授推薦，得提早舉行碩士學位考試，俟課程完成並獲得應修學分數後授予碩士學位。未能於該學期完成應修課程者，學位考試成績不予採認。\r\n藝術類、應用科技類碩士班，其學生碩士論文得以作品、成就證明連同書面報告或以技術報告代替；碩士班屬專業實務者，其學生碩士論文得以專業實務報告代替。\r\n藝術類、應用科技類、專業實務等類科之認定基準，由各教學單位提經院級會議及教務會議通過後實施。\r\n前項各該類科，得以作品、成就證明連同書面報告、技術報告或專業實務報告，代替碩士論文之認定範圍、資料型式、內容項目及其他相關事項之準則，依教育部規定。\r\n已於國內、境外取得學位之論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告，不得再行提出作為碩士學位考試之論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告。但經由本校學術合作，與境外學校共同指導論文，並分別授予學位者，不在此限。\r\nArticle 4\tAny master’s student who has fulfilled the following requirements and submitted a thesis may apply for a degree examination, and will be granted a master’s degree after passing the degree examination conducted by an examination committee:\r\n(1)\tThe student’s study period in the master’s program has exceeded one semester.\r\n(2)\tThe student has completed the required courses and earned the required credits specified by each academic unit and has passed other examinations required for a master’s degree.\r\n(3)\tHowever, a student who has submitted his/her thesis and who is recommended by the supervisor may apply for an early oral defense even if he/she will not complete the required courses, credit hours, and other evaluations until the end of the semester. The master’s degree will be conferred after the courses are completed and the required credits are earned by the student. If any required course is not completed during that semester, the oral defense will not be recognized.\r\nA master’s student in art or applied technology may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis. A master’s student in any field of professional practice may submit a professional practice report as his/her thesis.\r\nThe criteria for determination of a program in art, applied technology or any field of professional practice shall be implemented after such criteria are submitted by each academic unit to and approved by a college-level meeting and an academic affairs meeting.\r\nThe guidelines regarding the scope of determination, types of materials, contents and relevant matters of any program area under the preceding paragraph for which a master’s student may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report, technical report or professional practice report as his/her thesis shall be in accordance with the requirements of the Ministry of Education.\r\nAny thesis, work, certificate of achievements, written report, technical report or professional practice report for which a domestic or foreign degree has been granted may not be submitted again by a master’s student for oral defense, except where degrees are granted separately through joint supervision of thesis under an academic cooperation arrangement between NYCU and a foreign college or university.\r\n第五條\t學位考試含論文考試及論文審查。\r\nArticle 5\tThe oral defense includes thesis examinations and thesis review.\r\n第六條\t本校各碩士班研究生之碩士學位考試委員會置委員三至五人，由該教學單位就校內外學者專家中對該研究生之研究領域有專門研究，並具備下列資格之一者，向校長推薦，由校長遴聘組成之。\r\n一、\t現任或曾任教授、副教授、助理教授。\r\n二、\t中央研究院院士、現任或曾任中央研究院研究員、副研究員、助研究員。\r\n三、\t獲有博士學位，且在學術上著有成就。\r\n四、\t研究領域屬於稀少性、特殊性學科或屬專業實務，且在學術上或專業上著有成就。\r\n前項第三款、第四款資格之認定基準，由辦理學位授予之各教學單位訂定之。\r\n碩士班研究生之配偶、前配偶或三等親內之血親、姻親，不得擔任其碩士學位考試委員。\r\nArticle 6\tThe Examination Committee of each master’s candidate must consist of three to five members recommended to the president by the teaching institute from among the scholars and experts inside and outside of NYCU specializing in the area of research or study of the applicant. These members must fulfill at least one of the following requirements. The organization of the committee shall be subject to the president’s decision.\r\n(1)\tThe member is or was a professor, associate professor or assistant professor.\r\n(2)\tIs a research fellow, or is or was a researcher, associate researcher, or assistant researcher of Academia Sinica.\r\n(3)\tThe member holds a PhD degree and has outstanding academic achievements.\r\n(4)\tThe member’s area of study concerns a rare or special subject or a professional practice, and the member has outstanding academic or professional achievements.\r\nThe criteria for determination of the requirements in subparagraphs 3 and 4 of the preceding paragraph shall be established by each degree-conferring academic unit.\r\nThe current or former spouse of a master’s student or any of his/her relatives by blood or marriage within the third degree may not serve as a member of the examination committee for his/her oral defense.\r\n第七條\t本校各博士班研究生，符合下列規定者，得為博士學位候選人。\r\n一、\t完成博士學位必修課程與學分數。\r\n二、\t通過博士學位候選人資格考核及各教學單位規定之博士學位候選人所須通過之其他考核規定。\r\n博士學位候選人提出論文且合於各教學單位之相關規定者，得申請博士學位考試(博士班修業逾三學期。逕行修讀博士學位者，在博士班修業逾三學期)，經博士學位考試委員會考試通過者，由本校授予博士學位。\r\n藝術類或應用科技類博士班，其學生博士論文得以作品、成就證明連同書面報告或以技術報告代替。前述類科之認定基準，由各教學單位提經院級會議及教務會議通過後實施。\r\n前項各該類科，得以作品、成就證明連同書面報告、技術報告，代替博士論文之認定範圍、資料型式、內容項目及其他相關事項之準則，依教育部規定。\r\n已於國內、境外取得學位之論文、作品、成就證明、書面報告或技術報告，不得再行提出作為博士學位考試之論文、作品、成就證明、書面報告或技術報告。但經由本校學術合作，與境外學校共同指導論文，並分別授予學位者，不在此限。\r\nArticle 7\tAny PhD student who has fulfilled the following requirements may become a PhD candidate:\r\n(1)\tThe student has completed the required courses and earned the required credits for a PhD degree.\r\n(2)\tA PhD student who has passed the PhD candidate qualifying examination and other examinations required by the relevant academic unit for a PhD candidate.\r\nAny PhD student who has submitted a thesis and fulfilled the requirements of the relevant academic unit may apply for a degree examination (the candidate’s study period in the PhD program must exceed three semesters; for any candidate who has been directly admitted to the PhD program, his/her study period in the PhD program must exceed three semesters), and will be granted a PhD degree after passing the degree examination conducted by an examination committee.\r\nA PhD student in art or applied technology may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis. The criteria for determination of any program area under the preceding paragraph shall be implemented after such criteria are submitted by each academic unit to and approved by a college-level meeting and an academic affairs meeting.\r\nThe guidelines regarding the scope of determination, types of materials, contents and relevant matters of any program area under the preceding paragraph for which a PhD student may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis shall be in accordance with the requirements of the Ministry of Education.\r\nAny thesis, work, certificate of achievements, written report or technical report for which a domestic or foreign degree has been granted may not be submitted again by a PhD student for oral defense, except where degrees are granted separately through joint supervision of thesis under an academic cooperation arrangement between NYCU and a foreign college or university.\r\n第八條\t本校各博士班研究生之博士學位考試委員會置委員五至九人，由該教學單位就校內外學者專家中對該博士學位候選人之研究領域有專門研究，並具備下列資格之一者，向校長推薦，由校長遴聘組成之，校內外委員均各須佔三分之一(含)以上。\r\n一、\t現任或曾任教授、副教授。\r\n二、\t中央研究院院士、現任或曾任中央研究院研究員、副研究員。\r\n三、\t獲有博士學位，且在學術上著有成就。\r\n四、\t研究領域屬於稀少性或特殊性學科，且在學術或專業上著有成就。\r\n前項第三款至第四款資格之認定基準，由辦理學位授予之各教學單位訂定之。\r\n博士班研究生之配偶、前配偶或三等親內之血親、姻親，不得擔任其博士學位考試委員。\r\nArticle 8\tThe Examination Committee of each PhD candidate must consist of five to nine members recommended to the president by the teaching institute from among the scholars and experts inside and outside of NYCU specializing in the area of research or study of the applicant. These members must fulfill at least one of the following requirements. The organization of the committee shall be subject to the president’s decision. The number of members from inside and outside of NYCU must be no less than a third of the total number of members.\r\n(1)\tThe member is or was a professor or associate professor.\r\n(2)\tIs a research fellow, or is or was a researcher or associate researcher of Academia Sinica.\r\n(3)\tThe member holds a PhD degree, and has outstanding academic achievements.\r\n(4)\tThe member’s area of study concerns a rare or specific subject, and the member has outstanding academic or professional achievements.\r\nThe criteria for determination of the requirements in subparagraphs 3 and 4 of the preceding paragraph shall be established by each degree-conferring academic unit.\r\nThe current or former spouse of a PhD student or any of his/her relatives by blood or marriage within the third degree may not serve as a member of the examination committee for his/her oral defense.\r\n第九條\t本校碩士學位及博士學位候選人之論文考試，以口試行之，必要時得舉行筆試、實驗考試或以視訊方式進行，並應依下列規定辦理：\r\n一、\t研究生申請學位考試至遲需於考試日前七日提出申請，經核准後方得舉行。\r\n二、\t論文考試舉行前，應完成論文原創性比對報告並供考試委員參考；於論文考試結束後，由指導教授於學位考試成績資料表簽核確認。\r\n三、\t口試以公開舉行為原則，須於事前公佈口試時間、地點及論文題目。\r\n四、\t學位考試委員應親自出席委員會，不得委託他人為代表。碩士學位考試委員會至少應有委員三人出席；博士學位考試委員會至少應有委員五人出席，且出席委員中校外委員需有三分之一(含)以上始得舉行。不符合本款規定者不得舉行考試，已舉行者其成績以不予採認。\r\n五、\t學位考試委員會，由教學單位主管核定一人為召集人，但指導教授不得兼任召集人。\r\n六、\t考試成績，以B-(百分制七十分)為及格，A+(百分制一百分)為滿分，並以出席委員評定分數平均決定之，但碩士學位考試有二分之一以上出席委員，博士學位考試有三分之一以上出席委員評定不及格者，學位考試成績以不及格論，不予平均。\r\n七、\t學位考試委員應檢核學生論文題目與內容是否符合學生所屬教學單位之專業研究領域，並由學位考試召集人於學位考試成績資料表簽核確認。\r\n八、\t論文有造假、變造、抄襲、由他人代寫或其他舞弊情事，經學位考試委員會審查確定者，學位考試成績以零分登錄且不得重考。\r\n九、\t各教學單位研究生修業規章中列明之其他規定。\r\n十、\t著作彙編之學位論文應依本校著作彙編之學位論文應行注意事項辦理。\r\nArticle 9\tExamination of the thesis of a master’s student or PhD candidate shall be conducted orally or, if necessary, in the form of a written or experimental examination or by video conferencing, in accordance with the following requirements:\r\n(1)\tA master’s student or PhD candidate shall apply for a degree examination at least seven days prior to the date of examination, and approval must be given for the examination to be conducted.\r\n(2)\tPrior to a thesis examination, a “thesis originality check” report shall be completed and submitted to the members of the examination committee for reference. After completion of the thesis examination, the thesis advisor shall sign the Degree Examination Grade Sheet for confirmation.\r\n(3)\tAn oral examination shall in principle be conducted publicly. The time and place of the oral examination and the title of the thesis shall be announced prior to the examination.\r\n(4)\tAll members of the degree examination committee shall attend in person. Attendance by proxy is not permitted. A master’s degree examination requires the attendance of at least three members of the examination committee. A PhD degree examination requires the attendance of at least five members of the examination committee with non-NYCU members accounting for at least one-third of the attending members. Any examination not meeting the requirements of this subparagraph may not be conducted, and the grade of any such examination will not be recognized.\r\n(5)\tThe head of the relevant academic unit shall appoint one of the members of the examination committee as its convener, who may not be a thesis advisor.\r\n(6)\tThe passing grade shall be B- (70/100), with A+ (100/100) as the maximum grade. The grade shall be determined by the average of the grades given by the attending members of the examination committee. If at least half of the members attending a master’s degree examination or at least one-third of the members attending a PhD degree examination have given failing grades, the degree examination grade shall be deemed as failing without averaging the given grades.\r\n(7)\tThe examination committee shall check whether the title and contents of the thesis of a student or candidate are consistent with the area of study in which the academic unit of the student or candidate is specialized, and the convener of the committee shall sign the Degree Examination Grade Sheet for confirmation.\r\n(8)\tIf the examination committee reviewing a thesis has found and confirmed any fraud, alternation, plagiarism, ghostwriting or other fraudulent practice regarding the thesis, the degree examination grade will be recorded as zero, and the examination will not be reconducted.\r\n(9)\tEach academic unit shall specify other related requirements in its regulations for graduate programs.\r\n(10)\tThesis by publication shall meet National Yang Ming Chiao Tung University Rules for Thesis by Publication.\r\n第十條\t論文通過口試者由口試委員明示論文修改方向及要點，做為學生修改論文之依據。\r\n學生論文應提交論文審查，論文審查至少須經三分之二考試委員同意始為通過。\r\n論文審查不另評分，論文審查通過者，由出席論文考試之委員簽署「學位論文審定同意書」。完成論文審定者，論文考試成績即為學位考試成績。\r\n修改後之論文定稿應完成論文原創性比對報告並經指導教授確認。\r\nArticle 10\tFor any student or candidate whose thesis has passed the oral examination, the oral examination committee will provide directions and instructions as the basis for revision of the student or candidate’s thesis. \r\nThe student or candidate shall submit the thesis for review. The thesis will pass review only if approved by at least two-thirds of the members of the oral examination committee.\r\nNo separate grade will be given for the thesis review. Where the thesis has passed review, the attending members of the oral examination committee shall sign a “Thesis Approval Form.” For any student or candidate whose thesis has been approved, the thesis examination grade will be his/her degree examination grade.\r\nPostgraduate students should complete a report of originality comparison of their revised dissertation (thesis) and it should also be confirmed by their advisor.\r\n\r\n第十一條\t學位考試通過後，學生應於考試當學期繳交「學位考試成績資料表」至註冊組，第一學期需於1月31日前繳交；第二學期需於7月31日前繳交。\r\n通過學位考試之研究生，應繳交學位考試成績資料表、學位論文紙本、學位論文原創性比對報告、學位論文學術倫理暨原創性比對聲明書，將論文摘要及全文電子檔上網建檔，並完成畢業離校程序後，註冊組始得發給學位證書。\r\n學位論文紙本之繳交期限為舉行學位考試日的次學期上課開始日前最後一個工作日，逾期未交論文紙本且未達修業年限者，次學期仍應註冊。\r\n修業年限屆滿者，未於年限屆滿當學期繳交學位考試成績資料表或未於次學期上課開始日前最後一個工作日前繳交紙本論文，應予退學。\r\nArticle 11\tAny student who has passed the degree examination shall submit the “Degree Examination Grade Sheet” to the Division of the Registrar during the semester in which the examination is conducted. The deadline for its submission shall be January 31 in the first (fall) semester or July 31 in the second (spring) semester.\r\nPostgraduate students who have passed the degree examination should submit their degree examination result sheet, hard copies of their dissertation, a report of originality comparison of their dissertation, and a statement of academic ethics and originality comparison, as well as upload their thesis abstract and full-text electronic file online and complete the school-leaving procedures before the Division of Registrar issue a degree certificate to them. \r\nThe deadline for submission of a printed thesis shall be the final working day before the date when the class starts as identified in the calendar of the following semester to the one in which the degree examination is conducted. Any student who has failed to submit a printed thesis by the deadline and whose study period has not expired shall still register in the next semester. \r\nAny student whose study period has expired and who has failed to submit the Degree Examination Grade Sheet within the semester when his/her study period expires or submit a printed thesis by the final working day before the date when the class starts as identified in the calendar of the next semester shall withdraw from NYCU.\r\n第十二條\t已申請學位考試之研究生，若因故無法於該學期內完成學位考試，各教學單位應於次學期第一個工作日將未舉行考試之名單提交註冊組。\r\nArticle 12\tWhere any graduate student who has applied for a degree examination is unable to complete the degree examination within the semester, regardless of the reason, the relevant academic unit shall submit a list of graduate students for whom the degree examination has not been conducted to the Division of the Registration on the first working date of the next semester.\r\n第十三條\t凡逕行修讀博士學位之研究生，通過博士學位候選人資格考核，但未通過博士學位考試，其論文、作品、成就證明連同書面報告或技術報告經博士學位考試委員會決定合於碩士學位標準者，得授予碩士學位。\r\n如不符合前項情形者，得依本校學生逕修讀博士學位作業規定申請轉回原教學單位繼續修讀碩士學位或申請轉入相關教學單位修讀碩士學位。\r\nArticle 13\tWhere any graduate student who has been directly admitted to the PhD program has passed the PhD candidate qualifying examination but failed to pass the PhD degree examination, he/she may be granted a master’s degree if his/her thesis, work, certificate of achievements and written or technical report have been determined by the PhD degree examination committee to be fulfilling the requirements for a master’s degree.\r\nIf the circumstance in the preceding paragraph does not apply, the graduate student may apply for transfer back to the original academic unit to continue his/her study in the master’s program or for transfer to a relevant academic unit for study in the master’s program in accordance with the “NYCU Regulations for Direct Pursuit of PhD Degree.”\r\n第十四條\t本校碩、博士班研究生在規定修業期限內未能通過學位考試或未能完成應修課程者，應令退學。\r\nArticle 14\tAny master’s or PhD student who has failed to pass the degree examination or complete the required courses within the specified study period shall withdraw from NYCU.\r\n第十五條\t博士、碩士學位論文(含摘要)以中文或英文撰寫為原則，並須符合本校學位論文格式規範。學位考試通過後應將論文摘要及全文電子檔上網建檔(依照本校圖書館學位論文摘要及全文電子檔建檔規範辦理)，並繳交論文二冊(一冊本校圖書館陳列，一冊由國家圖書館收藏)，各教學單位之收藏冊數自訂之。\r\n學位論文之保存或提供依學位授予法第十六條辦理。但涉及機密、專利事項或依法不得提供者，則依本校學位論文延後公開相關規定處理。\r\nArticle 15\tA master’s or PhD thesis (including its abstract) shall in principle be written in Chinese or English and shall meet the requirements for the format of a degree thesis of NYCU. Any graduate student who has passed the degree examination shall upload an electronic file of the abstract and full text of his/her thesis online (in accordance with the NCYU Guide for Submitting Electronic Theses & Dissertations (ETD)) and submit two copies of his/her thesis (one shall be displayed in the NYCU Library and one shall be provided to the National Central Library for collection). Each academic unit shall determine the number of copies for its collection.\r\nThe preservation or provision of a degree thesis shall be in accordance with Article 16 of the Degree Conferral Act. Notwithstanding the foregoing, any degree thesis involving confidential or patent information or the provision of which is prohibited by law shall be subject to the “NYCU Regulations for Embargo of Degree Thesis/Dissertation.”\r\n第十六條\t本校對已授予之碩士及博士學位，有下列情事之一者，將予撤銷，並公告註銷已頒給之學位證書。\r\n一、\t入學資格或修業情形有不實或舞弊情事。\r\n二、\t論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告有造假、變造、抄襲、由他人代寫或其他舞弊情事。\r\n依前項規定撤銷學位後，將通知當事人繳還該學位證書，並將撤銷及註銷事項，通知其他專科學校、大學及相關機關。\r\nArticle 16\tIf any of the following circumstances applies to any student who has been granted a master’s or PhD degree, his/her degree shall be revoked, and the degree certificate awarded shall be canceled by announcement:\r\n(1)\tHis/Her admission eligibility or course of study involves misrepresentation or fraud.\r\n(2)\tHis/Her thesis, work, certificate of achievements or written, technical or professional practice report involves fraud, alternation, plagiarism, ghostwriting or other fraudulent practice.\r\nAfter the degree has been revoked in accordance with the preceding paragraph, a notice shall be given to require the student to return his/her degree certificate, and other junior colleges, universities and competent authorities shall be informed of such revocation and cancellation.\r\n第十七條\t本規章未盡事宜，悉依大學法及其施行細則、學位授予法及有關教育法令辦理之。\r\nArticle 17\tMatters not provided herein must be subject to the University Act and the Enforcement Rules of the University Act, the Degree Conferral Act, and other education-related laws and regulations.\r\n第十八條\t本規章經教務會議通過後公告施行，並報教育部備查，修正時亦同。\r\nArticle 18\tThis Regulations and any amendment thereof shall be implemented after approval by an academic affairs meeting, and filed with the Ministry of Education.\r\n本法規有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepancy between the English translation and the Chinese original.","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1483701002602287104&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學研究生學位授予作業規章"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"研究生學位授予作業規章 Regulations for Conferral of Graduate Degrees","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-02-11","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學研究生學位授予作業規章\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Conferral of Graduate Degrees\r\n\r\n110年3月3日109學年度第1次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n110年5月10日臺教高(二)字第1100046638號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100046638 for record on May 10, 2021\r\n110年5月26日109學年度第2次教務會議修正通過第9條\r\nArticle 9 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on May 26, 2021\r\n110年6月8日臺教高(二)字第1100076555號函備查第9條\r\nArticle 9 filed by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100076555 for record on June 8, 2021\r\n111年12月29日111學年度第2次教務會議修正通過第2、10、11條\r\nArticles 2, 10 and 11 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on December 29, 2022\r\n112年3月7日111學年度第3次教務會議修正通過第18條\r\nArticle 18 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n112年5月30日111學年度第4次教務會議修正通過第9、10條\r\nArticles 9 and 10 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n112 年 10 月 12 日 112 學年度第 1 次教務會議修正通過第 18 條\r\nArticle 18 amended at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2023 on October 12, 2023\r\n113年1月29日臺教高(二)字第1130002323號函備查第9、10條\r\nArticles 9 and 10 filed by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1130002323 for record on January 29, 2024\r\n\r\n\r\n第一條\t本規章依據大學法及其施行細則、學位授予法及其他有關規定訂定之。\r\nArticle 1\tThese Regulations are provided in accordance with the University Act and the Enforcement Rules of the University Act, the Degree Conferral Act, and other applicable regulations.\r\n第二條\t本校各教學單位，除法令另有規定者外，悉依本規章訂定研究生修業規章，循序經所屬學院課程委員會及校級課程委員會審查通過後實施。研究生修業規章應包含下列項目：\r\n一、\t入學資格及相關規定：至少包含碩士班研究生逕行修讀博士學位資格、轉系所組規定。\r\n二、\t修業年限：至少包含一般生及在職生最低及最高修業年限。\r\n三、\t應修學分數及抵免學分規定，其中碩士生逕行修讀博士學位學生應修學分數，應說明是否包含逕行修讀博士學位之前已修習之學分。\r\n四、\t訂定論文指導教授之敦請期限。\r\n五、\t依本校論文指導教授與研究生互動準則訂定論文指導之更換協調等相關規定。\r\n六、\t博士學位候選人資格考核規定。\r\n七、\t學位考試之條件與程序(含學位考試次數)。\r\n八、\t畢業及離校手續。\r\nArticle 2\tAll teaching institutes of the University must draw out postgraduate study regulations fully based on these Regulations unless otherwise required by the laws. Prior to implementation, the college curricular committee and university curricular committee in proper order must review and approve these postgraduate study regulations. The postgraduate study regulations must include the following rules.\r\n(1)\tAdmission eligibility and relevant requirements: Such requirements shall include at least the eligibility of master’s students for direct admission to the PhD program and the requirements for students applying for transfer of department (program)/graduate institute.\r\n(2)\tPeriod of study: The period of study must at least include the minimum and maximum periods of study for full-time and on-job graduate students.\r\n(3)\tThe number of credits required and the requirements for credit transfer/waiver, including specifying whether the credits required for master’s students who are directly admitted to the PhD program include credits earned before direct admission to the PhD program.\r\n(4)\tSetting the deadline for requesting a thesis advisor.\r\n(5)\tEstablishment of rules for changing and coordinating with the thesis advisor in accordance with the “NYCU Guidelines for the Interaction between Thesis Advisors and Graduate Students.”\r\n(6)\tPhD candidate qualifying examination (comprehensive test) requirements.\r\n(7)\tRequirements and procedures for a degree examination (including the number of attempts for a degree examination).\r\n(8)\tProcesses for graduation and leaving.\r\n第三條\t本校碩士班之修業年限以一至四年為限，博士班之修業年限以二至七年為限，在職進修研究生，碩士班得延長修業年限一年，博士班得延長修業年限二年。\r\n各教學單位得依其特性需要，另行規範最低修業年限。\r\nArticle 3\tThe study period of the master’s program shall be one to four years, and the study period of the PhD program shall be two to seven years. For on-job graduate students, the study period may be extended for one year for the master’s program and two years for the PhD program.\r\nEach academic unit may, based on the needs of its nature, establish its own minimum study period.\r\n第四條\t本校各碩士班研究生，符合下列規定者，提出論文，得申請碩士學位考試，經碩士學位考試委員會考試通過者，由本校授予碩士學位：\r\n一、\t碩士班修業逾一學期。\r\n二、\t完成各教學單位規定之應修課程、學分數及碩士學位所須通過之其他考核。\r\n三、\t當學期結束才可完成應修課程、學分數及其他考核規定者，若提出論文，經指導教授推薦，得提早舉行碩士學位考試，俟課程完成並獲得應修學分數後授予碩士學位。未能於該學期完成應修課程者，學位考試成績不予採認。\r\n藝術類、應用科技類碩士班，其學生碩士論文得以作品、成就證明連同書面報告或以技術報告代替；碩士班屬專業實務者，其學生碩士論文得以專業實務報告代替。\r\n藝術類、應用科技類、專業實務等類科之認定基準，由各教學單位提經院級會議及教務會議通過後實施。\r\n前項各該類科，得以作品、成就證明連同書面報告、技術報告或專業實務報告，代替碩士論文之認定範圍、資料型式、內容項目及其他相關事項之準則，依教育部規定。\r\n已於國內、境外取得學位之論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告，不得再行提出作為碩士學位考試之論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告。但經由本校學術合作，與境外學校共同指導論文，並分別授予學位者，不在此限。\r\nArticle 4\tAny master’s student who has fulfilled the following requirements and submitted a thesis may apply for a degree examination, and will be granted a master’s degree after passing the degree examination conducted by an examination committee:\r\n(1)\tThe student’s study period in the master’s program has exceeded one semester.\r\n(2)\tThe student has completed the required courses and earned the required credits specified by each academic unit and has passed other examinations required for a master’s degree.\r\n(3)\tHowever, a student who has submitted his/her thesis and who is recommended by the supervisor may apply for an early oral defense even if he/she will not complete the required courses, credit hours, and other evaluations until the end of the semester. The master’s degree will be conferred after the courses are completed and the required credits are earned by the student. If any required course is not completed during that semester, the oral defense will not be recognized.\r\nA master’s student in art or applied technology may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis. A master’s student in any field of professional practice may submit a professional practice report as his/her thesis.\r\nThe criteria for determination of a program in art, applied technology or any field of professional practice shall be implemented after such criteria are submitted by each academic unit to and approved by a college-level meeting and an academic affairs meeting.\r\nThe guidelines regarding the scope of determination, types of materials, contents and relevant matters of any program area under the preceding paragraph for which a master’s student may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report, technical report or professional practice report as his/her thesis shall be in accordance with the requirements of the Ministry of Education.\r\nAny thesis, work, certificate of achievements, written report, technical report or professional practice report for which a domestic or foreign degree has been granted may not be submitted again by a master’s student for oral defense, except where degrees are granted separately through joint supervision of thesis under an academic cooperation arrangement between NYCU and a foreign college or university.\r\n第五條\t學位考試含論文考試及論文審查。\r\nArticle 5\tThe oral defense includes thesis examinations and thesis review.\r\n第六條\t本校各碩士班研究生之碩士學位考試委員會置委員三至五人，由該教學單位就校內外學者專家中對該研究生之研究領域有專門研究，並具備下列資格之一者，向校長推薦，由校長遴聘組成之。\r\n一、\t現任或曾任教授、副教授、助理教授。\r\n二、\t中央研究院院士、現任或曾任中央研究院研究員、副研究員、助研究員。\r\n三、\t獲有博士學位，且在學術上著有成就。\r\n四、\t研究領域屬於稀少性、特殊性學科或屬專業實務，且在學術上或專業上著有成就。\r\n前項第三款、第四款資格之認定基準，由辦理學位授予之各教學單位訂定之。\r\n碩士班研究生之配偶、前配偶或三等親內之血親、姻親，不得擔任其碩士學位考試委員。\r\nArticle 6\tThe Examination Committee of each master’s candidate must consist of three to five members recommended to the president by the teaching institute from among the scholars and experts inside and outside of NYCU specializing in the area of research or study of the applicant. These members must fulfill at least one of the following requirements. The organization of the committee shall be subject to the president’s decision.\r\n(1)\tThe member is or was a professor, associate professor or assistant professor.\r\n(2)\tIs a research fellow, or is or was a researcher, associate researcher, or assistant researcher of Academia Sinica.\r\n(3)\tThe member holds a PhD degree and has outstanding academic achievements.\r\n(4)\tThe member’s area of study concerns a rare or special subject or a professional practice, and the member has outstanding academic or professional achievements.\r\nThe criteria for determination of the requirements in subparagraphs 3 and 4 of the preceding paragraph shall be established by each degree-conferring academic unit.\r\nThe current or former spouse of a master’s student or any of his/her relatives by blood or marriage within the third degree may not serve as a member of the examination committee for his/her oral defense.\r\n第七條\t本校各博士班研究生，符合下列規定者，得為博士學位候選人。\r\n一、\t完成博士學位必修課程與學分數。\r\n二、\t通過博士學位候選人資格考核及各教學單位規定之博士學位候選人所須通過之其他考核規定。\r\n博士學位候選人提出論文且合於各教學單位之相關規定者，得申請博士學位考試(博士班修業逾三學期。逕行修讀博士學位者，在博士班修業逾三學期)，經博士學位考試委員會考試通過者，由本校授予博士學位。\r\n藝術類或應用科技類博士班，其學生博士論文得以作品、成就證明連同書面報告或以技術報告代替。前述類科之認定基準，由各教學單位提經院級會議及教務會議通過後實施。\r\n前項各該類科，得以作品、成就證明連同書面報告、技術報告，代替博士論文之認定範圍、資料型式、內容項目及其他相關事項之準則，依教育部規定。\r\n已於國內、境外取得學位之論文、作品、成就證明、書面報告或技術報告，不得再行提出作為博士學位考試之論文、作品、成就證明、書面報告或技術報告。但經由本校學術合作，與境外學校共同指導論文，並分別授予學位者，不在此限。\r\nArticle 7\tAny PhD student who has fulfilled the following requirements may become a PhD candidate:\r\n(1)\tThe student has completed the required courses and earned the required credits for a PhD degree.\r\n(2)\tA PhD student who has passed the PhD candidate qualifying examination and other examinations required by the relevant academic unit for a PhD candidate.\r\nAny PhD student who has submitted a thesis and fulfilled the requirements of the relevant academic unit may apply for a degree examination (the candidate’s study period in the PhD program must exceed three semesters; for any candidate who has been directly admitted to the PhD program, his/her study period in the PhD program must exceed three semesters), and will be granted a PhD degree after passing the degree examination conducted by an examination committee.\r\nA PhD student in art or applied technology may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis. The criteria for determination of any program area under the preceding paragraph shall be implemented after such criteria are submitted by each academic unit to and approved by a college-level meeting and an academic affairs meeting.\r\nThe guidelines regarding the scope of determination, types of materials, contents and relevant matters of any program area under the preceding paragraph for which a PhD student may submit his/her work, a certificate of achievements and a written report or technical report as his/her thesis shall be in accordance with the requirements of the Ministry of Education.\r\nAny thesis, work, certificate of achievements, written report or technical report for which a domestic or foreign degree has been granted may not be submitted again by a PhD student for oral defense, except where degrees are granted separately through joint supervision of thesis under an academic cooperation arrangement between NYCU and a foreign college or university.\r\n第八條\t本校各博士班研究生之博士學位考試委員會置委員五至九人，由該教學單位就校內外學者專家中對該博士學位候選人之研究領域有專門研究，並具備下列資格之一者，向校長推薦，由校長遴聘組成之，校內外委員均各須佔三分之一(含)以上。\r\n一、\t現任或曾任教授、副教授。\r\n二、\t中央研究院院士、現任或曾任中央研究院研究員、副研究員。\r\n三、\t獲有博士學位，且在學術上著有成就。\r\n四、\t研究領域屬於稀少性或特殊性學科，且在學術或專業上著有成就。\r\n前項第三款至第四款資格之認定基準，由辦理學位授予之各教學單位訂定之。\r\n博士班研究生之配偶、前配偶或三等親內之血親、姻親，不得擔任其博士學位考試委員。\r\nArticle 8\tThe Examination Committee of each PhD candidate must consist of five to nine members recommended to the president by the teaching institute from among the scholars and experts inside and outside of NYCU specializing in the area of research or study of the applicant. These members must fulfill at least one of the following requirements. The organization of the committee shall be subject to the president’s decision. The number of members from inside and outside of NYCU must be no less than a third of the total number of members.\r\n(1)\tThe member is or was a professor or associate professor.\r\n(2)\tIs a research fellow, or is or was a researcher or associate researcher of Academia Sinica.\r\n(3)\tThe member holds a PhD degree, and has outstanding academic achievements.\r\n(4)\tThe member’s area of study concerns a rare or specific subject, and the member has outstanding academic or professional achievements.\r\nThe criteria for determination of the requirements in subparagraphs 3 and 4 of the preceding paragraph shall be established by each degree-conferring academic unit.\r\nThe current or former spouse of a PhD student or any of his/her relatives by blood or marriage within the third degree may not serve as a member of the examination committee for his/her oral defense.\r\n第九條\t本校碩士學位及博士學位候選人之論文考試，以口試行之，必要時得舉行筆試、實驗考試或以視訊方式進行，並應依下列規定辦理：\r\n一、\t研究生申請學位考試至遲需於考試日前七日提出申請，經核准後方得舉行。\r\n二、\t論文考試舉行前，應完成論文原創性比對報告並供考試委員參考；於論文考試結束後，由指導教授於學位考試成績資料表簽核確認。\r\n三、\t口試以公開舉行為原則，須於事前公佈口試時間、地點及論文題目。\r\n四、\t學位考試委員應親自出席委員會，不得委託他人為代表。碩士學位考試委員會至少應有委員三人出席；博士學位考試委員會至少應有委員五人出席，且出席委員中校外委員需有三分之一(含)以上始得舉行。不符合本款規定者不得舉行考試，已舉行者其成績以不予採認。\r\n五、\t學位考試委員會，由教學單位主管核定一人為召集人，但指導教授不得兼任召集人。\r\n六、\t考試成績，以B-(百分制七十分)為及格，A+(百分制一百分)為滿分，並以出席委員評定分數平均決定之，但碩士學位考試有二分之一以上出席委員，博士學位考試有三分之一以上出席委員評定不及格者，學位考試成績以不及格論，不予平均。\r\n七、\t學位考試委員應檢核學生論文題目與內容是否符合學生所屬教學單位之專業研究領域，並由學位考試召集人於學位考試成績資料表簽核確認。\r\n八、\t論文有造假、變造、抄襲、由他人代寫或其他舞弊情事，經學位考試委員會審查確定者，學位考試成績以零分登錄且不得重考。\r\n九、\t各教學單位研究生修業規章中列明之其他規定。\r\n十、\t著作彙編之學位論文應依本校著作彙編之學位論文應行注意事項辦理。\r\nArticle 9\tExamination of the thesis of a master’s student or PhD candidate shall be conducted orally or, if necessary, in the form of a written or experimental examination or by video conferencing, in accordance with the following requirements:\r\n(1)\tA master’s student or PhD candidate shall apply for a degree examination at least seven days prior to the date of examination, and approval must be given for the examination to be conducted.\r\n(2)\tPrior to a thesis examination, a “thesis originality check” report shall be completed and submitted to the members of the examination committee for reference. After completion of the thesis examination, the thesis advisor shall sign the Degree Examination Grade Sheet for confirmation.\r\n(3)\tAn oral examination shall in principle be conducted publicly. The time and place of the oral examination and the title of the thesis shall be announced prior to the examination.\r\n(4)\tAll members of the degree examination committee shall attend in person. Attendance by proxy is not permitted. A master’s degree examination requires the attendance of at least three members of the examination committee. A PhD degree examination requires the attendance of at least five members of the examination committee with non-NYCU members accounting for at least one-third of the attending members. Any examination not meeting the requirements of this subparagraph may not be conducted, and the grade of any such examination will not be recognized.\r\n(5)\tThe head of the relevant academic unit shall appoint one of the members of the examination committee as its convener, who may not be a thesis advisor.\r\n(6)\tThe passing grade shall be B- (70/100), with A+ (100/100) as the maximum grade. The grade shall be determined by the average of the grades given by the attending members of the examination committee. If at least half of the members attending a master’s degree examination or at least one-third of the members attending a PhD degree examination have given failing grades, the degree examination grade shall be deemed as failing without averaging the given grades.\r\n(7)\tThe examination committee shall check whether the title and contents of the thesis of a student or candidate are consistent with the area of study in which the academic unit of the student or candidate is specialized, and the convener of the committee shall sign the Degree Examination Grade Sheet for confirmation.\r\n(8)\tIf the examination committee reviewing a thesis has found and confirmed any fraud, alternation, plagiarism, ghostwriting or other fraudulent practice regarding the thesis, the degree examination grade will be recorded as zero, and the examination will not be reconducted.\r\n(9)\tEach academic unit shall specify other related requirements in its regulations for graduate programs.\r\n(10)\tThesis by publication shall meet National Yang Ming Chiao Tung University Rules for Thesis by Publication.\r\n第十條\t論文通過口試者由口試委員明示論文修改方向及要點，做為學生修改論文之依據。\r\n學生論文應提交論文審查，論文審查至少須經三分之二考試委員同意始為通過。\r\n論文審查不另評分，論文審查通過者，由出席論文考試之委員簽署「學位論文審定同意書」。完成論文審定者，論文考試成績即為學位考試成績。\r\n修改後之論文定稿應完成論文原創性比對報告並經指導教授確認。\r\nArticle 10\tFor any student or candidate whose thesis has passed the oral examination, the oral examination committee will provide directions and instructions as the basis for revision of the student or candidate’s thesis. \r\nThe student or candidate shall submit the thesis for review. The thesis will pass review only if approved by at least two-thirds of the members of the oral examination committee.\r\nNo separate grade will be given for the thesis review. Where the thesis has passed review, the attending members of the oral examination committee shall sign a “Thesis Approval Form.” For any student or candidate whose thesis has been approved, the thesis examination grade will be his/her degree examination grade.\r\nPostgraduate students should complete a report of originality comparison of their revised dissertation (thesis) and it should also be confirmed by their advisor.\r\n\r\n第十一條\t學位考試通過後，學生應於考試當學期繳交「學位考試成績資料表」至註冊組，第一學期需於1月31日前繳交；第二學期需於7月31日前繳交。\r\n通過學位考試之研究生，應繳交學位考試成績資料表、學位論文紙本、學位論文原創性比對報告、學位論文學術倫理暨原創性比對聲明書，將論文摘要及全文電子檔上網建檔，並完成畢業離校程序後，註冊組始得發給學位證書。\r\n學位論文紙本之繳交期限為舉行學位考試日的次學期上課開始日前最後一個工作日，逾期未交論文紙本且未達修業年限者，次學期仍應註冊。\r\n修業年限屆滿者，未於年限屆滿當學期繳交學位考試成績資料表或未於次學期上課開始日前最後一個工作日前繳交紙本論文，應予退學。\r\nArticle 11\tAny student who has passed the degree examination shall submit the “Degree Examination Grade Sheet” to the Division of the Registrar during the semester in which the examination is conducted. The deadline for its submission shall be January 31 in the first (fall) semester or July 31 in the second (spring) semester.\r\nPostgraduate students who have passed the degree examination should submit their degree examination result sheet, hard copies of their dissertation, a report of originality comparison of their dissertation, and a statement of academic ethics and originality comparison, as well as upload their thesis abstract and full-text electronic file online and complete the school-leaving procedures before the Division of Registrar issue a degree certificate to them. \r\nThe deadline for submission of a printed thesis shall be the final working day before the date when the class starts as identified in the calendar of the following semester to the one in which the degree examination is conducted. Any student who has failed to submit a printed thesis by the deadline and whose study period has not expired shall still register in the next semester. \r\nAny student whose study period has expired and who has failed to submit the Degree Examination Grade Sheet within the semester when his/her study period expires or submit a printed thesis by the final working day before the date when the class starts as identified in the calendar of the next semester shall withdraw from NYCU.\r\n第十二條\t已申請學位考試之研究生，若因故無法於該學期內完成學位考試，各教學單位應於次學期第一個工作日將未舉行考試之名單提交註冊組。\r\nArticle 12\tWhere any graduate student who has applied for a degree examination is unable to complete the degree examination within the semester, regardless of the reason, the relevant academic unit shall submit a list of graduate students for whom the degree examination has not been conducted to the Division of the Registration on the first working date of the next semester.\r\n第十三條\t凡逕行修讀博士學位之研究生，通過博士學位候選人資格考核，但未通過博士學位考試，其論文、作品、成就證明連同書面報告或技術報告經博士學位考試委員會決定合於碩士學位標準者，得授予碩士學位。\r\n如不符合前項情形者，得依本校學生逕修讀博士學位作業規定申請轉回原教學單位繼續修讀碩士學位或申請轉入相關教學單位修讀碩士學位。\r\nArticle 13\tWhere any graduate student who has been directly admitted to the PhD program has passed the PhD candidate qualifying examination but failed to pass the PhD degree examination, he/she may be granted a master’s degree if his/her thesis, work, certificate of achievements and written or technical report have been determined by the PhD degree examination committee to be fulfilling the requirements for a master’s degree.\r\nIf the circumstance in the preceding paragraph does not apply, the graduate student may apply for transfer back to the original academic unit to continue his/her study in the master’s program or for transfer to a relevant academic unit for study in the master’s program in accordance with the “NYCU Regulations for Direct Pursuit of PhD Degree.”\r\n第十四條\t本校碩、博士班研究生在規定修業期限內未能通過學位考試或未能完成應修課程者，應令退學。\r\nArticle 14\tAny master’s or PhD student who has failed to pass the degree examination or complete the required courses within the specified study period shall withdraw from NYCU.\r\n第十五條\t博士、碩士學位論文(含摘要)以中文或英文撰寫為原則，並須符合本校學位論文格式規範。學位考試通過後應將論文摘要及全文電子檔上網建檔(依照本校圖書館學位論文摘要及全文電子檔建檔規範辦理)，並繳交論文二冊(一冊本校圖書館陳列，一冊由國家圖書館收藏)，各教學單位之收藏冊數自訂之。\r\n學位論文之保存或提供依學位授予法第十六條辦理。但涉及機密、專利事項或依法不得提供者，則依本校學位論文延後公開相關規定處理。\r\nArticle 15\tA master’s or PhD thesis (including its abstract) shall in principle be written in Chinese or English and shall meet the requirements for the format of a degree thesis of NYCU. Any graduate student who has passed the degree examination shall upload an electronic file of the abstract and full text of his/her thesis online (in accordance with the NCYU Guide for Submitting Electronic Theses & Dissertations (ETD)) and submit two copies of his/her thesis (one shall be displayed in the NYCU Library and one shall be provided to the National Central Library for collection). Each academic unit shall determine the number of copies for its collection.\r\nThe preservation or provision of a degree thesis shall be in accordance with Article 16 of the Degree Conferral Act. Notwithstanding the foregoing, any degree thesis involving confidential or patent information or the provision of which is prohibited by law shall be subject to the “NYCU Regulations for Embargo of Degree Thesis/Dissertation.”\r\n第十六條\t本校對已授予之碩士及博士學位，有下列情事之一者，將予撤銷，並公告註銷已頒給之學位證書。\r\n一、\t入學資格或修業情形有不實或舞弊情事。\r\n二、\t論文、作品、成就證明、書面報告、技術報告或專業實務報告有造假、變造、抄襲、由他人代寫或其他舞弊情事。\r\n依前項規定撤銷學位後，將通知當事人繳還該學位證書，並將撤銷及註銷事項，通知其他專科學校、大學及相關機關。\r\nArticle 16\tIf any of the following circumstances applies to any student who has been granted a master’s or PhD degree, his/her degree shall be revoked, and the degree certificate awarded shall be canceled by announcement:\r\n(1)\tHis/Her admission eligibility or course of study involves misrepresentation or fraud.\r\n(2)\tHis/Her thesis, work, certificate of achievements or written, technical or professional practice report involves fraud, alternation, plagiarism, ghostwriting or other fraudulent practice.\r\nAfter the degree has been revoked in accordance with the preceding paragraph, a notice shall be given to require the student to return his/her degree certificate, and other junior colleges, universities and competent authorities shall be informed of such revocation and cancellation.\r\n第十七條\t本規章未盡事宜，悉依大學法及其施行細則、學位授予法及有關教育法令辦理之。\r\nArticle 17\tMatters not provided herein must be subject to the University Act and the Enforcement Rules of the University Act, the Degree Conferral Act, and other education-related laws and regulations.\r\n第十八條\t本規章經教務會議通過後公告施行，並報教育部備查，修正時亦同。\r\nArticle 18\tThis Regulations and any amendment thereof shall be implemented after approval by an academic affairs meeting, and filed with the Ministry of Education.\r\n本法規有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepancy between the English translation and the Chinese original.","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1470975590654808064&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":""}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"論文指導教授與研究生互動準則　Guidelines for Interaction Between Thesis Advisors and Graduate Students","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學論文指導教授與研究生互動準則\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Guidelines for Interaction Between Thesis \r\nAdvisors and Graduate Students\r\n110 年 3 月 3 日 109 學年度第 2 學期第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting in the 2nd Semester of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n第一條 本校為規範論文指導教授與研究生之互動關係，訂定本準則。\r\nArticle 1 This Guidelines has been established for the purpose of regulating the interaction between thesis \r\nadvisors and graduate students.\r\n第二條 研究生申請論文指導教授，應依所屬教學單位之規定。本校教師與研究生具有配偶、三\r\n親等內之血親或姻親，或曾有上述關係者，不得擔任其論文指導教授。\r\nArticle 2 A graduate student shall request a thesis advisor in accordance with the requirements of the \r\nacademic unit in which he/she is enrolled. Any faculty member who is a spouse of a graduate \r\nstudent or any of his/her relatives by blood or marriage within the third degree or used to have \r\nsuch relationship with him/her may not serve his/her thesis advisor.\r\n第三條 研究生無法覓得指導教授或指導教授因生病、辭職、出國或其他因素無法再繼續指導時，\r\n教學單位主管應提供必要之協助。\r\nArticle 3 Where a graduate student is unable to find a thesis advisor or where the thesis advisor is unable \r\nto continue supervision due to sickness, resignation, a move abroad or any other reason, the \r\ndirector of the academic unit shall provide necessary assistance.\r\n第四條 研究生於就讀期間，如擬終止論文指導關係或更換論文指導教授，應以書面文件向所屬\r\n教學單位提出申請，經完成所屬教學單位規定之程序後生效，無須經原指導教授同意。\r\n前項書面文件由各教學單位自訂，內容得規定研究生應履行之各項義務等。\r\nArticle 4 If a graduate student intends to terminate the thesis advisory relationship or change the thesis \r\nadvisor during his/her study period, he/she shall file an application in the form of a written \r\ndocument to the academic unit in which he/she is enrolled. The application will become \r\neffective upon completion of the procedures required by the academic unit without consent \r\nfrom his/her original thesis advisor.\r\nThe written document in the preceding paragraph shall be determined by each academic unit, \r\nand its content may specify the obligations a graduate student is required to fulfill.\r\n第五條 指導教授欲終止指導關係，應以書面文件，依研究生所屬之教學單位修業規章規定提出\r\n申請，審查結果由教學單位通知研究生。\r\n終止指導關係後，研究生所屬教學單位得協助研究生另覓指導教授。\r\nArticle 5 If the thesis advisor intends to terminate the advisory relationship, he/she shall file an \r\napplication in the form of a written document in accordance with the regulations of the \r\nacademic unit in which the graduate student is enrolled. The academic unit will notify the \r\ngraduate student of the result of the review\r\nAfter termination of the advisory relationship, the academic unit in which a graduate student is \r\nenrolled may assist the student in finding another thesis advisor.\r\n第六條 研究生依本準則申請終止論文指導關係或更換指導教授時，在原指導教授提供原始構想\r\n或概念及受指導下所獲得之研究成果，須經原指導教授同意，始得作為學位論文。\r\nWhen a graduate student applies for the termination of the advisory relationship with or the \r\nreplacement of a thesis advisor in accordance with the Guidelines, the graduate student may not \r\nhave the original ideas or concepts provided by the former thesis advisor and the research results \r\nobtained under the guidance of the former thesis advisor used for their dissertation without the \r\nconsent of the former thesis advisor","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1234755875105673216&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學論文指導教授與研究生互動準則"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"學生成績作業要點 Regulations for Grading of Students","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-02-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生成績作業要點 \r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Grading of Students\r\n110 年 5 月 26 日 109 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on May 26, 2021\r\n110 年 12 月 16 日 110 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2021 on December 16, 2021\r\n112 年 10 月 12 日 112 學年度第 1 次教務會議修正通過第 11 條\r\nArticle 11 amended at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2023 on October 12, 2023\r\n一、 本校為處理學生學期成績作業事宜，特訂定本要點。\r\nArticle 1 This Regulations has been established for the purpose of regulating matters related to the\r\ngrading of students in each semester.\r\n二、 教師應按所授課程之課程目標達成情形，評定學生學期成績，各等第之定義、成績與\r\n績分表如附表一。\r\nArticle 2 A teacher shall grade each student in each semester based on his/her achievement of the\r\nobjectives of the course. For the table of the definitions, score and point of each grade, see\r\nSchedule 1.\r\n三、 本校自一一○學年度第一學期起，學生之學期成績（含學位考試成績）均以等第制評\r\n量。但性質特殊之科目，得採「通過」、「不通過」之考評方式。\r\n教師成績輸入可採等第或百分方式，惟以百分輸入者一律由系統依附表一轉換為等第\r\n制並儲存。\r\n修讀學士班課程、教育學程課程及學士班修讀碩士班課程以 C-為及格，研究生修讀碩博\r\n士班課程以 B-為及格。操行成績以 C-為及格。\r\nArticle 3 Beginning from the first semester of Academic Year 2021, the semester grade (including the\r\ndegree examination grade) of each student will be based on a grade system. Any subject of a\r\nspecial nature may be graded by indication of “pass” or “fail.”\r\nThe score entered by a teacher may be based on a letter grade or 100-point system, provided\r\nthat any score entered based on a 100-point system is converted into and saved as a letter\r\ngrade by the computer system in accordance with Schedule 1.\r\nFor any student taking courses in the bachelor’s program or educational program and any\r\nbachelor’s student taking courses in the master’s program, the passing grade shall be C-. For\r\nany graduate student taking courses in the master’s or PhD program, the passing grade shall\r\nbe B-. The passing conduct grade shall be C-.\r\n四、 學生畢業總成績之計算如下：\r\n(一) 一一○學年度起修業第一學期之學生或復學生皆以等第績分平均計算。\r\n(二) 原國立陽明大學一○四學年度起修業第一學期之學生或復學生皆以等第績分平均\r\n計算。\r\n(三) 原國立陽明大學一○三學年度以前及原國立交通大學一○九學年度以前入學學生，\r\n學業成績採百分制，教師採等第給分時，由系統依附表一轉換成百分制成績。\r\nArticle 4 The total grade of a student upon graduation shall be calculated as follows:\r\n(1) The grade of any student who begins or resumes studying from the first semester of\r\nAcademic Year 2021 shall be calculated as a grade point average.\r\n(2) The grade of any student who originally began or resumed studying at National Yang Ming University from the first semester of Academic Year 2015 shall be calculated as a\r\ngrade point average.\r\n(3) The grade of any student who was originally admitted to National Yang-Ming\r\nUniversity before Academic Year 2014 or to National Chiao Tung University before\r\nAcademic Year 2020 shall be based on a 100-point system. Any grade point given by a\r\nteacher shall be converted into the 100-point scale by the computer system in\r\naccordance with Schedule 1.\r\n五、 跨學期修讀之課程，由任課教師於學生修讀完成之學期登錄成績，尚未修讀完成之學\r\n期以「Y」登錄。\r\n但醫學系、牙醫學系 PBL 全學年課程其第一學期之學分及成績均先予列計及登錄。任\r\n課教師應於全學年課程結束後，將該科目全學年平均成績（該科目全學年總積分除以\r\n該科目全學年總學分）登錄其第二學期成績，並據以更新其第一學期成績，惟第一學\r\n期不再重新排名（第一、二學期學分數仍依原配置學分數列計）。\r\nArticle 5 For any course taken across semesters, the grade of a student shall be reported by the teacher\r\nduring the semester when the student has completed the course. The grade for a semester\r\nwhen the course has not been completed shall be reported as “Y.”\r\nFor any course taken across semesters, the grade of a student shall be reported by the teacher\r\nduring the semester when the student has completed the course. The grade for a semester\r\nwhen the course has not been completed shall be reported as “Y.”\r\nHowever, the credits and grades of the full-year problem-based learning (PBL) course for\r\nstudents of the Department of Medicine and Department of Dentistry in the first semester\r\nshall be computed and recorded as the first priority. The instructors shall, at the end of the\r\nfull-year courses, record the GPA for the second semester and update the GPA for the first\r\nsemester based on the full-year GPA for the subject (full-year aggregate scores for the subject\r\ndivided by the full-year aggregate credits for the subject). However, the ranking of the first\r\nsemester will not be re-arranged (the credits for the first and second semesters shall be\r\ncomputed based on the original credit allocation).\r\n六、 教師應於當學期行事曆公告之成績繳交期限前將學期成績登錄至學籍成績系統。\r\n凡課程因故無法於期限內登錄成績，應於期限前經授課單位主管、所屬院長、教務長\r\n核可後方可申請延期登分。申請核可教師需另自行周知學生，並至遲於次學期開始上\r\n課日前完成成績登分。\r\n逾期登錄成績亦未申請延期登分者，提至行政會議公布名單。\r\nArticle 6 A teacher shall report the semester grade to the student grading system before the deadline\r\nfor grade submission as announced in the academic calendar of the current semester.\r\nIf the grade of any course is unable to be reported before the deadline, an application for\r\ndelayed reporting may be filed before the deadline subject to approval by the director of the\r\nteaching unit, the dean of the college supervising the teaching unit, and the vice president for\r\nacademic affairs. Any teacher applying for such approval shall inform the student and\r\ncomplete reporting the grade by the start date of the next semester at the latest.\r\nTeachers who have failed to report grades by the deadline and apply for delayed reporting\r\nwill be included in a list submitted to and published by an administrative meeting.\r\n七、 凡課程因「實驗未完成」、「專題未完成」或「其他人力不可抗拒之原因」未能於繳交\r\n成績期限前評定成績者，未完成成績評定部份得以「I」（Incomplete）註記於成績欄。惟\r\n為求教學正常，不宜一課程多數同學成績均註記「I」。\r\n註記「I」之成績至遲仍需於次學期開學日前完成成績評定並登錄。\r\nArticle 7 If the grade of any course is unable to be assigned before the deadline for grade submission\r\ndue to “incompletion of experiment,” “incompletion of project” or “other cause of force\r\nmajeure,” the part for which a grade has not been assigned may be marked as\r\n“I”(Incomplete) in the grade field.\r\nFor the purpose of normal teaching, it is not advisable to mark the grades of a majority of the\r\nstudents taking a course as “I.”\r\nAny grade marked as “I” shall be assigned and reported by the start date of the next semester\r\nat the latest.\r\n八、 學生學期成績有任何一科之成績未送達或註記「I」者，不予計算當學期之平均與名\r\n次，若影響學生權益由學生與任課教師商議處理。\r\nArticle 8 For the semester grade of a student, if the grade of any subject is not submitted or marked as\r\n“I,” the average and rank of the grade for the current semester will not be calculated. If the\r\nstudent’s rights are affected, the student shall consult with the teacher.\r\n九、 學生學期成績，經任課教師評定送交教務處後，不得撤回或更改。其因教師之錯誤或\r\n遺漏者，視錯誤情況之不同，分別依下列程序辦理：\r\n(一) 若係原本應有成績而誤填為零分或缺考、輸入錯誤、或出於明顯之計算錯誤，且\r\n提出試卷、成績登記原始憑證等相關資料正本加以證明者，得填妥「教師申請更\r\n改學期成績表」，經開課單位主管及一級學術單位主管審核同意，並經教務長核\r\n定後更正。\r\n(二) 其他情況，教師應檢附相關試卷、成績登記原始憑證等資料，填妥「教師申請更\r\n改學期成績表」，送交開課單位主管，由主管召開教學單位相關會議討論通過，\r\n送請教務長核定後，成績始得更正。\r\n成績更正案至遲應於次學期本校行事曆「上課開始日」起一週內完成更正程序。\r\n成績更正案之程序全部完成時，若已逾學士班排名作業時間，不再重新排名，以免損及\r\n其他學生之權益。\r\nArticle 9 The semester grade of a student may not be withdrawn or changed once it has been reported\r\nby the teacher to the Office of Academic Affairs. In the event of any error or omission by the\r\nteacher, it shall be addressed in accordance with the following procedures depending on the\r\ncircumstances of error:\r\n(1) In the event of any original grade mistakenly marked as zero or absence from\r\nexamination, erroneously entered or showing calculation error, and where the original\r\ncopies of the exam paper, original certificate of grade reporting and other relevant\r\ninformation have been provided as proof, the teacher may correct the grade by\r\nsubmitting an “Application by Teacher for Change of the Semester Grade” subject to\r\napproval by the director of the course teaching unit, the director of the first-level\r\nacademic unit and the vice president for academic affairs.\r\n(2) In any other event, the teacher shall submit the relevant exam paper, original certificate\r\nof grade reporting and other information along with an “Application by Teacher for\r\nChange of the Semester Grade” to the director of the course teaching unit. The grade\r\nmay be corrected only after the application has been discussed and approved by a\r\nmeeting of the academic unit convened by the director and sent to and approved by the\r\nvice president for academic affairs.\r\nThe procedure for the correction of any grades shall be completed within one week following\r\nthe “start date” on the academic calendar of the next semester.\r\nIf full completion of the procedure for grade correction occurs on a date outside the period of\r\nranking of bachelor’s students, the ranking will not be reset in order to not affect the rights of\r\nother students.\r\n十、 新生於入學前或休學學生得參加暑修，暑修科目之學分及成績均登錄於成績單，由學\r\n生所屬教學單位認定是否得以列計畢業學分或免修課程。\r\nArticle 10 Any new student prior to admission or any student who has suspended studying may take\r\nsummer courses. The credits and grades of the subjects of summer courses will be recorded\r\nin the grade report, and the academic unit in which the student is enrolled will determine\r\nwhether such courses may be included in the credits required for graduation or eligible for\r\ncourse exemption.\r\n十一、 學生經遴選、推薦或奉派出國研究或進修者，在境外修課學分與成績於返校後均應登\r\n錄，惟是否列計畢業學分由學生所屬系所審定。境外修習之課程成績，及格以「P」，\r\n不及格以「F」、未完成以「I」登錄。學分轉換依出國修習的學校採下列方式進行學分\r\n轉換：\r\n(一)採歐洲學分互認系統（European Credit Transfer and Accumulation System, ECTS，\r\n英國大學除外）、瑞典學分或俄羅斯學分，國外學分以二分之一計算，取整數（四\r\n捨五入）。\r\n(二)採英國學分累計及轉換制度（Credit Accumulation Transfer Scheme, CATS），CATS\r\n的學分以四分之一計算，取整數（四捨五入）。\r\n(三)美國、加拿大、日本、新加坡、韓國及陸、港、澳地區之Credit制學分可等同換算。\r\n前述地區學校若採用Unit制，則需先轉換為Credit制計算。\r\n(四)其餘非上述國家，半年學期(Semester)制學校承認其學分(Credit)；季學期\r\n(Quarter)制學校之學分時數(Credit Hour)以授課 18 小時為 1 學分為原則轉換。\r\nArticle 11 Any student selected, recommended or appointed for research or studying abroad shall have\r\nthe credits and grades of the courses taken abroad by he/she reported. The department in\r\nwhich the student is enrolled will determine whether such courses may be included in the\r\ncredits required for graduation. The grade of any course taken abroad shall be reported as “P”\r\nfor passing, “F” for failure to pass or “I” for incomplete. Credits shall be transferred with the\r\nfollowing methods based on the university at which a student studies:\r\n(1) In the case of the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS,\r\nexcluding UK universities) or credits earned in Sweden or Russia, the credits earned\r\nabroad shall be divided in half and rounded to the nearest whole number.\r\n(2) In the case of the Credit Accumulation Transfer Scheme (CATS) in the UK, the CATS\r\ncredits shall be divided by 4 and rounded to the nearest whole number.\r\n(3) Credits obtained from partner institutions following the credit systems of the United\r\nStates, Canada, Japan, Singapore, South Korea, China, Hong Kong, or Macau are\r\nconverted to University’s credits on an equivalent basis. Credits obtained from\r\nuniversities in the aforementioned areas following the Unit system must be converted to\r\nthe University’s credit system for calculation.\r\n(4) In countries other than those mentioned above, credits earned at any semester-system\r\nuniversity will be recognized. For any quarter-system university, credit hours earned\r\nthere will be transferred based on the principle of one credit for every 18 course hours.\r\n十二、 本校學士班學生學業成績排名分為學期成績排名、歷年成績排名及畢業成績排名。\r\n(一) 學期成績排名(不含暑修成績)：依據當學期學業平均成績進行排名。惟當學期修\r\n讀學分低於九學分者，當學期不排名。\r\n(二) 歷年成績排名：依據學生所有修課成績平均進行排名。\r\n(三) 畢業成績排名：依據畢業成績進行排名。第一學期畢業生將延後與同學年度第二\r\n學期畢業生一同排名。\r\n研究生因修課差異性大，不予排名。\r\n每學期成績排名，於次學期上課開始日起第二週排定。\r\nArticle 12 The academic grade of a bachelor’s student is ranked by their semester grade, annual grades\r\nand graduation grades.\r\n(1) Ranking by the semester grade (not including summer program grades): Subject to the\r\nGPA of the current semester. However, those taking less than 9 credits in the current\r\nsemester will not be included in the ranking of the semester.\r\n(2) Ranking by annual grades: Subject to the student’s GPA for all subjects taken by them.\r\n(3) Ranking by graduation grades: Subject to the graduation grades. The ranking for 1st semester graduates will be deferred so that they may be ranked together with the 2nd semester graduates.\r\nGraduate students will not be ranked due to significant differences in the courses they take.\r\nThe grades of each semester shall be ranked from the second week following the start date of\r\nthe next semester.\r\n十三、 本校學士班成績單分為下列三種：\r\n(一)不附排名成績單。\r\n(二)百分比區間排名成績單(附該班百分比區段對應之學業平均成績分布圖)，分前\r\n5%、5~10%、10~25%、25~50%、50%後。\r\n(三)精確排名成績單。\r\nArticle 13 The following are three types of grade reports for the bachelor’s program:\r\n(1) Grade report without ranking.\r\n(2) Grade report with a ranking by percentile ranges (including a figure showing the\r\ndistribution of the average grades corresponding to the percentile ranges of the\r\nprogram), divided into 5%, 5–10%, 10–25%, 25–50% and 50%+.\r\n(3) Grade report with an accurate ranking.\r\n十四、 為配合外界採用百分制成績之需要，訂定等第制學業平均成績(GPA) 換算為百分制成\r\n績對照表如附表二供參酌使用。\r\nArticle 14 For the need of grades based on a 100-point system, a table of comparison of grade point\r\naverages (GPA) converted into 100-point scores, as shown in Schedule 2, has been\r\nestablished for use if necessary.\r\n十五、 本要點經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle 15 This Regulations and any amendment thereto shall be implemented after approved by an\r\nacademic affairs meeting.\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepancy between th","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1468434945931218944&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學生成績作業要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"學生學分抵免辦法　Credit Transfer Regulations","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生抵免學分辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Credit Transfer Regulations\r\n110 年 5 月 26 日 109 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on May 26, 2021\r\n110 年 6 月 17 日臺教高(二)字第 1100076720 號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100076720 for record on June 17, 2021\r\n112 年 3 月 7 日 111 學年度第 3 次教務會議修正通過第 11 條\r\nArticle 11 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n112 年 5 月 30 日 111 學年度第 4 次教務會議修正通過第 7 條\r\nArticle 7 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n112 年 10 月 12 日 112 學年度第 1 次教務會議修正通過第 9 條\r\nArticle 9 amended at the 1st Academic Affairs Meeting of Academic Year 2023 on October 12, 2023\r\n第一條 為辦理學生抵免學分事宜，特訂定本辦法。\r\nArticle 1. National Yang Ming Chiao Tung University (hereinafter referred to as “NYCU”) enacts these \r\n“Credit Transfer Regulations” to govern the credit transfer/waiver of students.\r\n第二條 本辦法用詞定義如下：\r\n一、 抵修(給予學分)：經審核准予抵修之科目，可免修所申請之學科且該學科學分數計入\r\n畢業學分數。\r\n二、 免修(不給予學分)：經審核准予免修之科目，可免修所申請之學科，惟學生須改修其\r\n他學科，以符合規定之畢業課程學分數。\r\nArticle 2. The following terms used herein shall be defined as follows:\r\nI. Transfer (with credits): Any student whose application for exemption from taking any \r\nsubject is approved may be exempted from taking such subject, and credits for such subject \r\nmay be included in their graduation credits.\r\nII. Waiver (without credits): Any student whose application for exemption from taking any \r\nsubject is approved may be exempted from taking such a subject, provided that the student \r\nshall take another subject in order to satisfy the graduation credit requirements.\r\n第三條 本校學生符合下列條件之一者，檢附成績單或學分證明等相關文件，得提出申請：\r\n一、曾在本校、其他教育部核准設立之國內公私立大專校院或教育部採認規定之國外大\r\n學修習科目及格者。\r\n二、依照法令規定准許先修讀學分後考取修讀學位者。\r\n三、在本校期間修習其他課程持有學分證明者。\r\n四、碩士班研究生於修讀學士學位期間先修研究所課程，且此課程不計入大學部畢業學\r\n分數規定，而持有證明者。惟列入大學部畢業學分數內計算者，嗣後考取研究所碩士\r\n班，如該等科目為校訂必修，在不變更碩士班畢業學分數原則下，得據以申請免修。\r\n五、博士班研究生於修讀碩士學位期間先修博士班課程，且此課程不計入碩士班畢業學\r\n分數規定者。\r\n六、轉系、所、學位學程生(僅得申請免修)。\r\n七、經核准入學本校修讀雙聯學制學位之境外大學學生，於原校修習及格之科目及學分。\r\n八、與本校簽訂教育合作計畫並經教育部核准得予學分互相認抵者。\r\n前項第一至第三款學生於申請學分抵免時，其欲申請抵免之課程與學分不得有重複列計\r\n於取得其他學位之情形，否則不予受理。\r\nArticle 3. NYCU students who satisfy one of the following conditions may file the application by submitting \r\ntheir transcripts or certificates of credit:\r\n2\r\nI. Students who have studied any subject in NYCU, any other domestic public/private college \r\nor university founded upon approval of the Ministry of Education or any foreign university \r\nrecognized by the Ministry of Education, and who have completed the subject successfully.\r\nII. Students who have studied for the credits first and passed examinations for the degree \r\nprogram later lawfully.\r\nIII. Students who have studied other courses with certificates of credits during the study periods.\r\nIV. Master’s program students who have studied master’s program courses excluded from the \r\ngraduation credits for undergraduates while studying for their bachelor’s degree, and hold \r\nthe relevant proof. Notwithstanding, if the courses are included into the graduation credits \r\nfor undergraduates and then the students are admitted to the master’s program, insofar as the \r\ncourses are required ones defined by the school and the master’s program graduation credits \r\nremain unchanged, the students may apply for a waiver.\r\nV. Graduate students of the PhD program study the PhD courses while in the Master’s program \r\nand the courses are not included in the Master’s program for graduation.\r\nVI. Transfer students between departments/institutes, and degree program students (allowed to \r\napply for waiver only).\r\nVII. Students from overseas universities who are admitted to the joint dual-degree program of \r\nNYCU after having completed the subjects and credits in the original university successfully.\r\nVIII. Students who have executed any education cooperation program with NYCU and who are \r\napproved by the Ministry of Education to transfer credits.\r\nWhen the students referred to in subparagraphs 1~3 of the preceding paragraph apply for a \r\ntransfer, the courses and credits claimed by them shall not be included in another degree \r\nprogram repeatedly, otherwise their applications will be rejected.\r\n第四條 抵免申請期限如下：\r\n一、新生、轉學生、轉系(所、學位學程)學生應於入學、轉學、轉系(所、學位學程)當學期\r\n行事曆規定期限前辦理。因故逾期再申請者，須經系所相關會議同意。\r\n二、其他在學學生則於取得成績或學分證明後辦理抵免。\r\nArticle 4. The time limit by which an application for transfer/waiver shall be filed:\r\nI. In the case of freshmen, transfer students, and transfer students between departments \r\n(institutes/degree programs), the application shall be filed by the due date prescribed in the \r\ncurrent semester calendar. Those who wish to file the application again because they fail to \r\nsatisfy the due date with cause shall be subject to approval by a meeting of the \r\ndepartment/institute.\r\nII. The other students may apply for transfer/waiver only upon receipt of transcripts or \r\ncertificates of credits.\r\n第五條 修讀學士學位學生之抵修學分數上限與轉(編)入年級規定如下: \r\n一、學生得依其抵修學分申請提高編級，惟至少須修業一學年且於本校修滿至少30學分，\r\n始可畢業。\r\n二、每抵修十六學分得提高編級一學期，提高編級兩學期即為提高編級一學年。\r\n三、二專及五專畢業生最高得提高編級二學年；大學部退學學生最高得編入退學之年級，\r\n但上限為編入四年級。\r\n四、轉學生以依錄取年級入學為原則，除依規定提高編級之外，若抵免學分過少者，亦得\r\n由學生向學系提出申請，經學系審查降低編級一學年。\r\n五、轉系生不得申請提高編級。\r\n六、提高或降低編級限於入學當學期開學後第一週結束前向學系提出申請。\r\nArticle 5. The limit of credit transfer applicable to the bachelor degree program students and requirements \r\nabout transfer (entry) to any school year are stated as following: \r\nI. Students may apply for being classified into an upper class level of their major department \r\nbased on the credits approached for transfer, and may graduate after studying for at least one \r\nyear and completing at least 30 credits at NYCU.\r\n3\r\nII. Upon each transfer of 16 credits, students may be classified into an upper class level for one \r\nsemester. Being classified into an upper class for two semesters means being classified to an \r\nupper class for one school year.\r\nIII. Two-year College and Five-year college graduates can be admitted to the class of two school \r\nyears higher maximum. Undergraduate students who previously dropped out of school can \r\nonly be readmitted to the class level from which they left and are limited to the fourth school \r\nyear.\r\nIV. Transfer students shall be admitted in the year when they are admitted. Unless they are \r\nclassified into an upper class pursuant to the relevant requirements, the students with a \r\nlimited credit transfer/waiver may file an application with their departments and then may \r\nbe classified into a lower class for one school year upon the departments’ review.\r\nV. No transfer of students between departments/institutes, and degree programs are allowed to \r\napply for being classified into an upper class.\r\nVI. An application for being classified into an upper or lower class must be filed with the \r\nrelevant department by the end of the first week after the semester begins.\r\n第六條 審核抵免之原則規定如下：\r\n一、不同學分互抵後之處理規定：\r\n(一) 以多抵少者：抵修後，以少學分登記。\r\n(二) 以少抵多者：由系所指定補修科目以補足所差學分，若無科目相同、內涵或性\r\n質相近之科目可補修者，不得辦理抵免。\r\n二、五專一至三年級視同高中職階段，其修習之科目不得辦理抵免。\r\n三、申請抵免研究所課程之科目成績及格標準為 B-(或百分制 70 分)。各系(所、學位學程)\r\n有更嚴格規定者，從其規定。\r\n四、研究生核准抵修之學分數，由各系(所、學位學程)自訂於修業規章。\r\nArticle 6. The application for credit transfer shall be reviewed in the following manners:\r\nI. Resolution about transfer of different credits:\r\n(I) In the case of more credits transferred to less credits: The less credits shall prevail \r\nupon the transfer.\r\n(II) In the case of less credits transferred to more credits: The department/institute shall \r\ndesignate the subject to be re-taken so that the student may make up the difference in \r\ncredits. Notwithstanding, if no identical subject or subject similar in substance or \r\nnature is available for re-taking, no application for a credit transfer shall be filed.\r\nII. Students of the first to third grades under the five-year junior college program shall be \r\nidentified as senior (vocational) high school students, who are not allowed to apply for credit \r\ntransfers with respect to the subjects studied by them.\r\nIII. The grade qualification for a subject taken in any master degree program shall be B- (or 70 \r\ncores under the hundred mark system). The stricter requirements defined by various \r\ndepartments (institutes/degree programs), if any, shall apply.\r\nIV. The number of transfer credits allowed to a graduate student shall be set forth by each \r\ndepartment (institute/degree program) in its study regulations.\r\n第七條 抵免由下列各單位審核後，送教務處檢核及登錄：\r\n一、核心科目、語言與溝通科目、體育科目、服務學習科目、基礎科學科目等由相關主責\r\n開課單位審核。\r\n二、其他科目與就讀學系(所、學位學程)規定之專業科目，由該學系(所、學位學程)審核。\r\n各單位可辦理甄試或參考轉學考試成績來審核學生之抵免申請。\r\nArticle 7. The credit transfer/waiver shall be checked and registered by the Office of Academic Affairs upon \r\nreview by the following units:\r\nI. The subjects in core subjects, language and communication, physical education, service \r\nlearning and basic science shall be reviewed by the responsible course teaching unit.\r\nII. The other subjects, and professional subjects required by the relevant department \r\n4\r\n(institute/degree program) shall be reviewed by the department (institute/degree program).\r\nEach unit may organize the admission review or transfer examination to review students’ \r\napplications for credit transfer/waiver.\r\n第八條 學生抵免學分數由各系所班裁定，但以修習推廣教育學分班取得之學分進行抵免後，其在\r\n校修業，不得少於該學制修業期限及畢業應修學分數二分之一，且不得少於一年，各系所\r\n班另有較嚴謹規定者從其之。\r\n學生以遠距教學方式取得之推廣教育學分進行抵免，其抵免之學分數已超過該學制班別\r\n規定之畢業總學分三分之一者，學校應造冊報教育部備查。\r\nArticle 8. The number of credits that a student may apply for transfer shall be determined by each department.\r\nIf the continuing education credits are applied for, the period of study at the University shall not \r\nbe less than the required period of study of that academic system and the total credit hours enrolled \r\nshall not be less than half of the required graduation credits. The period of study shall not be \r\nshorter than one year. The more stringent requirements of each department, school, and division \r\nshall prevail.\r\nConcerning the student applying for the continuing education credits of a remote course/on-line \r\ncourse, the university shall submit a registration to the Ministry of Education for a record if the \r\napplied credits have exceeded one-third of the total graduation credits required for that system or \r\nclass.\r\n第九條 學生以其於境外大專校院修讀取得之科目學分申請抵免，其學分依下列方式轉換：\r\n一、採歐洲學分互認系統（European Credit Transfer and Accumulation System, ECTS，英國\r\n大學除外）、瑞典學分或俄羅斯學分，國外學分以二分之一計算，取整數（四捨五入）。\r\n二、採英國學分累計及轉換制度（Credit Accumulation Transfer Scheme, CATS），CATS 的\r\n學分以四分之一計算，取整數（四捨五入）。\r\n三、美國、加拿大、日本、新加坡、韓國及陸、港、澳地區之 Credit 制學分可等同換算。\r\n前述地區學校若採用 Unit 制，則需先轉換為 Credit 制計算。\r\n四、其餘非上述國家，半年學期(Semester)制學校承認其學分(Credit)；季學期(Quarter)制學\r\n校之學分時數(Credit Hour)以授課 18 小時為 1 學分為原則轉換。\r\nArticle 9. For the students who apply for transfer/waiver of the credits earned by them in an overseas college \r\nor university, the credits may be converted in the following manners:\r\nI. In the case of the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS, excluding \r\nUK universities) or credits earned in Sweden or Russia, the credits earned abroad shall be \r\ndivided in half and rounded to the nearest whole number.\r\nII. In the case of the Credit Accumulation Transfer Scheme (CATS) in the UK, the CATS credits \r\nshall be divided by 4 and rounded to the nearest whole number.\r\nIII. Credits obtained from partner institutions following the credit systems of the United States, \r\nCanada, Japan, Singapore, South Korea, China, Hong Kong, or Macau are converted to \r\nUniversity’s credits on an equivalent basis. Credits obtained from universities in the \r\naforementioned areas following the Unit system must be converted to the University’s credit \r\nsystem for calculation.\r\nIV. In countries other than those mentioned above, credits earned at any semester-system \r\nuniversity will be recognized. For any quarter-system university, credit hours earned there \r\nwill be transferred based on the principle of one credit for every 18 course hours.\r\n第十條 其他未盡事宜，悉依本校學則及有關規定辦理。\r\nArticle 10. Matters not provided herein shall be governed by NYCU Academic Regulations and other \r\napplicable laws.\r\n第十一條 本辦法經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle 11. The Regulations and their amendments will be implemented after they are approved by the \r\nAcademic Affairs Meeting.","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178964245807632384&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學生抵免學分辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"學生修讀雙主修辦法　Regulations for Students Pursuing Double Majors","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"114-01-06","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生修讀雙主修辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Students Pursuing Double \r\nMajors\r\n110 年 3 月 3 日 109 學年度第 2 學期第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting in the 2nd Semester of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n110 年 5 月 4 日臺教高(二)字第 1100046642 號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100046642 for record on May 4, 2021\r\n111 年 6 月 16 日 110 學年度第 4 次教務會議修正通過第 3、9 條\r\nArticles 3 and 9 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2021 on June 16, 2022\r\n112 年 3 月 7 日 111 學年度第 3 次教務會議修正通過第 14 條\r\nArticle 14 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n第一條 本校為增廣學生在校學習領域，依據大學法及學位授予法等規定特訂定本辦法。\r\nArticle 1 For the purpose of broadening students’ areas of study, this Regulations has been established in \r\naccordance with the University Act and the Degree Conferral Act.\r\n第二條 本辦法所稱修讀雙主修之情形如下：\r\n一、學士班學生得加修本校不同學系、學位學程之學士學位為第二主修。\r\n二、碩、博士班學生得加修本校不同院、系、所、學位學程為第二主修。\r\n碩士在職專班學生不適用本辦法。\r\nArticle 2 Double majors under this Regulations shall mean the following:\r\n1. A bachelor’s student may enroll in the bachelor’s program of another department or degree \r\nprogram as his/her second major.\r\n2. A master’s or PhD student may enroll in another college, department, institute or degree \r\nprogram as his/her second major.\r\nThis Regulations shall not apply to students enrolled in the on-job master’s program.\r\n第三條 雙主修申請期限：\r\n一、學士班學生自二年級起至修業年限最後一年第一學期(不含延長修業年限)加退選截\r\n止前提出申請，經學生所屬主學系及加修學系同意，送註冊組登錄後即獲得修讀雙主\r\n修資格。\r\n二、碩、博士班學生自第二學期起至第六學期結束前提出申請，經學生所屬主系所及加修\r\n系所同意 (學生已通過主系所學位考試者，則僅須經加修系所同意)，送註冊組登錄後\r\n即獲得修讀雙主修資格。\r\n前項各款申請須於期限前完成，逾期不再受理。\r\nArticle 3 Deadline for application for double majors:\r\n1. A bachelor’s student shall file an application within the period from their second academic \r\nyear to the end of course registration in the first semester of the final academic year of his/her \r\nstudy period (excluding any extended study period). The student will become eligible for \r\ndouble majors after his/her application has been approved by his/her first and second major \r\ndepartments and sent to the Division of Registrar for registration.\r\n2. A master’s or PhD student shall file an application within the period from the second semester \r\nto the end of the sixth semester. The student will become eligible for double majors after \r\nhis/her application has been approved by his/her first and second major departments (Students \r\nwho have passed the degree examination of their first major department only need to gain the\r\napproval of their second major department) and sent to the Division of Registrar for \r\nregistration.\r\nAny application under the preceding paragraph shall be completed by the deadline, after which no \r\nsuch application will be accepted.\r\n第四條 學士班學生修讀雙主修，除應修滿主學系最低畢業科目學分及畢業條件外，並應修畢加修\r\n學系全部必修科目與學分。加修學系之專業必修科目與主學系專業必修科目內容相同者，\r\n經加修學系同意，得免修。惟免修後仍需修達加修學系科目三十五學分以上，未達三十五\r\n學分者，由加修學系指定相關選修科目補足之。\r\n碩、博士班學生修讀他系所為雙主修者，除需修滿主學系所及加修系所規定畢業科目學分\r\n外，並應完成主系所及加修系所各一篇學位論文，其論文題目及內涵應有所不同。主系所\r\n及加修系所訂有畢業條件或有資格考核規定，學生仍需符合前述規定。加修系所得視需要，\r\n自訂對申請雙主修學生增減畢業應修科目及學分數，惟仍應高於現行規定畢業學分數三分\r\n之二。研究生加修系所修讀之科目學分如未達規定學分，由加修系所指定相關選修科目補\r\n足之。\r\n碩、博士班修讀之主系所如與加修系所訂有共同指導論文合作協議，學生得撰寫一篇涵蓋\r\n兩系所研究領域之學位論文，並通過兩系所共同辦理之學位考試，取得雙主修資格畢業，\r\n不受前項應完成各一篇不同題目及內容之學位論文、分別通過學位考試之限制。\r\nArticle 4 Any bachelor’s student enrolled in double majors shall complete the minimum number of credits \r\nof the subjects required for graduation and fulfill the graduation requirements of his/her first major, \r\nand shall complete all the subjects and credits required by his/her second major. If the contents of \r\nthe professional subjects required by the second major are same as those of the professional \r\nsubjects required by the first major, such subjects may be exempted with approval by the second \r\nmajor department. Where the number of credits of the subjects required by the second major after \r\nsuch exemption is at least 35 and where the number of credits earned fails to reach 35, the deficient \r\ncredits shall be made up with the relevant elective courses designated by the second major \r\ndepartment.\r\nAny master’s or PhD student enrolled in another department as his/her second major shall \r\ncomplete the credits of the subjects required by the first and second majors for graduation and \r\nshall complete a degree thesis for each major. The titles and contents of both theses shall be \r\ndifferent. If the first and second major departments have set requirements for graduation or \r\nqualifying examinations, the student shall fulfill such requirements. The second major department \r\nmay, based on its needs, increase or decrease the number of subjects and credits required for \r\ngraduation for students applying for double majors, provided that it exceeds two-thirds of the \r\nnumber of credits currently required for graduation. If the number of credits of the subjects taken \r\nby a graduate student for his/her second major fails to reach the required number, the deficient \r\ncredits shall be made up with the relevant elective courses designated by the second major \r\ndepartment.\r\nWhere the first and second major departments of a master’s or PhD student have signed an \r\nagreement on cooperation in joint supervision of thesis, the student may graduate as a double \r\nmajoring student by completing a degree thesis covering the areas of study of the two departments \r\nand passing the degree examination conducted jointly by the two departments. The student will \r\nnot be subject to the requirements under the preceding paragraph for completion of two theses \r\nwith different titles and contents and passing the respective degree examinations.\r\n第五條 修讀雙主修之學生，所修加修系所之專業必修科目經主系所同意相關且其學分為前條所訂\r\n學分以外者，得視同主學系之選修科目，其學分並得列入主學系規定之最低畢業學分。\r\nArticle 5 Where a student enrolled in double majors has taken professional subjects required by his/her \r\nsecond major department which have been approved by his/her first major department and whose \r\ncredits are not included in those under the preceding article, such subjects may be deemed as the \r\nelective subjects of his/her first major department, and the credits of such subjects may be included \r\nin the minimum credits required by his/her first major department for graduation.\r\n第六條 修讀雙主修學生在申請核准前已在校內外修習及格之科目學分，如未計入該生已獲學位之\r\n最低畢業學分內且合於加修系所之專業必修科目學分者，得經加修系所審查同意後，予以\r\n追加採認。\r\nArticle 6 Where the credits of subjects taken and passed at or outside NYCU by a student enrolled in double \r\nmajors are not included in the minimum graduation credits for the degree acquired by the student \r\nand where such credits have met the criteria of the credits of professional subjects required by \r\nhis/her second major department, such credits may be recognized upon their review and approval \r\nby his/her second major department.\r\n第七條 修讀雙主修學生之選課事宜，比照一般學生，須在每學期規定期限內完成。\r\n每學期所修主學系與加修系所課程科目、學分與成績應合併計算並列記於其歷年成績表內。\r\nArticle 7 Any student enrolled in double majors, as any regular student, shall be required to complete the \r\nregistration of courses by the deadline specified for each semester.\r\nThe subjects, credits and grades of the first and second major courses taken by a student in each \r\nsemester shall be calculated together and recorded in his/her grade transcript.\r\n第八條 學生未依規定修畢加修系所課程，或擬終止修讀雙主修者，應檢具申請表經加修系所同意\r\n後，送教務處登記，撤銷其雙主修資格。其已修及格之加修系所科目是否採計為主學系選\r\n修學分，由主學系認定。\r\n博士班學生未能依限完成加修系所博士學位候選人資格考核者，撤銷其修讀雙主修資格。\r\nArticle 8 Any student who has failed to complete the courses of his/her second major as required or who \r\nintends to terminate his/her enrollment in double majors shall submit an application approved by \r\nhis/her second major department to the Office of Academic Affairs for registration to revoke \r\nhis/her eligibility for double majors. Whether the second major courses the student has passed will \r\nbe included in the elective credits of his/her first major shall be determined by his/her first major \r\ndepartment.\r\nIf any PhD student has failed to complete the PhD candidate qualifying examination of his/her \r\nsecond major, his/her eligibility for double majors shall be revoked.\r\n第九條 學士班學生修讀雙主修，經延長修業期限二年屆滿，已修畢主學系之應修科目與學分，而\r\n未修畢加修學系應修科目與學分者，得申請再延長修業期限一年，經再延長修業期限一年\r\n而未修畢加修學系應修科目與學分者，則以主學系學位畢業。\r\n碩、博士班學生修讀雙主修，已通過主系所學位考試者，得申請延長修業期限一年，經延\r\n長修業期限一年內，而未完成加修系所各項畢業規定或未通過學位考試者，則以主系所學\r\n位畢業。\r\nArticle 9 Where any bachelor’s student enrolled in double majors whose extended study period of two years \r\nhas expired has completed the subjects and credits required by his/her first major department but \r\nhas not completed those required by his/her second major department, he/she may apply for \r\nextending his/her study period for one year. If the student has failed to complete the subject and \r\ncredits required by his/her second major department within the extended study period of one year, \r\nhe/she will graduate with a degree of his/her first major department.\r\nWhere any master’s or PhD student enrolled in double majors and has passed the degree \r\nexamination of his/her first major department , he/she may apply for extending his/her study period \r\nfor one year. If the student has failed to complete the graduation requirements of his/her second \r\nmajor department or has not passed the degree examination within the extended study period of \r\none year, he/she will graduate with a degree of his/her first major department.\r\n第十條 學士班學生修讀雙主修，未修畢加修學系應修之科目與學分，其所修加修學系科目與學分，\r\n經加修學系審查同意已達輔系規定者，得准核給輔系資格。\r\n碩、博士班學生修讀雙主修，未能完成加修系所之修業規範與各項考核，得申請由加修系\r\n所依其所訂輔系相關規定審查是否核給輔系資格。\r\nArticle 10 Where any bachelor’s student enrolled in double majors has failed to complete the subjects and \r\ncredits required by his/her second major department, he/she may be granted eligibility for a minor \r\nif the subjects and credits of his/her second major department taken by him/her have been reviewed \r\nand approved by his/her second major department as meeting the requirements for a minor.\r\nWhere any master’s or PhD student enrolled in double majors has failed to complete the \r\nrequirements and examinations of his/her second major department, the student may apply for \r\nhis/her second major department to review whether he/she may be granted eligibility for a minor \r\nin accordance with its requirements for a minor.\r\n第十一條 學生修讀雙主修課程於修業期間內不須另繳學分費，惟學士班延修生修讀雙主修課程，應\r\n依本校延修生學雜費收費方式辦理。\r\nArticle 11 Any student taking double major courses is not required to pay any credit fee during his/her study \r\nperiod. Notwithstanding the foregoing, any bachelor’s student with an extended study period who \r\ntakes double major courses shall be subject to NYCU’s requirements of tuition and fees for \r\nstudents with an extended study period.\r\n第十二條 修讀雙主修學生畢業時，若已修畢加修系所應修課程、成績及格、獲得應修學分，其畢業\r\n生名冊、歷年成績表及學位證書均加註加修系所名稱，否則不得申請發給有關雙主修之任\r\n何證明。\r\n碩、博士班學生符合雙主修規定畢業者，其學位證書上印製之發證月份以完成第二份論文\r\n考試成績為準。如未能符合雙主修規定，則學位證書以完成主系所論文考試成績或放棄雙\r\n主修時間，擇其較晚發生之時間為發證月份。\r\nArticle 12 For any student enrolled in double majors who has completed the courses required by his/her \r\nsecond major, received a passing grade and earned the required credits, his/her second major \r\ndepartment shall be noted on the list of graduates and his/her grade transcript and degree certificate, \r\notherwise he/she may not apply for issuance of any certificate of double majors.\r\nFor any master’s or PhD student who has fulfilled the requirements of his/her double majors and \r\ngraduated, the month of issue printed on his/her degree certificate shall be the month when the \r\ngrade of the examination for his/her second thesis is complete. If the student has failed to fulfill \r\nthe requirements of his/her double majors, the month of issue on his/her degree certificate shall be \r\nthe month when the grade of the examination of his/her first thesis is complete or the month when \r\nhe/she withdraws from double majors, whichever is later.\r\n第十三條 本辦法如有未規定事宜，悉依本校學則及有關法令之規定辦理。\r\nArticle 13 Matters not provided in this Regulations shall be subject to the NYCU Academic Regulations and \r\nother applicable laws.\r\n第十四條 本辦法經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle 14 This Regulations and any amendment thereto shall be implemented after approval by an academic \r\naffairs meeting.\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1325743143840124928&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學生修讀雙主修辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"學生修讀輔系辦法　Regulations for Minor Studies by Students","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"114-01-06","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生修讀輔系辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Minor Studies by Students\r\n\r\n110年3月3日109學年度第2學期第1次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting in the 2nd Semester of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n110年4月30日臺教高(二)字第1100046641號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100046641 for record on April 30, 2021\r\n111 年 6 月 16 日 110 學年度第 4 次教務會議修正通過第 3、9 條 \r\nArticles 3 and 9 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2021 on June 16, 2022\r\n112 年 3 月 7 日 111 學年度第 3 次教務會議修正通過第 12 條\r\nArticle 12 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n113 年 12 月26日 113 學年度第 2 次教務會議修正通過第3 條\r\nArticle 3 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2024 on December 26, 2024\r\n\r\n\r\n第一條\t本校為辦理學生修讀輔系(所、學位學程)事宜，依大學法及學位授予法等規定訂定本辦法。\r\nArticle 1\tFor the purpose of regulating matters related to minor studies (including graduate and degree programs) by students, this Regulations has been established in accordance with the University Act and the Degree Conferral Act.\r\n\r\n第二條\t本辦法所稱修讀輔系之情形如下：\r\n一、修讀學士學位之學生，得修讀本校之同級輔系(學位學程)。\r\n二、修讀碩士學位或博士學位之學生，得修讀本校之同級或向下一級之輔系(所、學位學程)。\r\nArticle 2\tA minor study under these Regulations means the following situations:\r\n1.\tAn undergraduate student may enroll in any minor studies (degree programs) of an undergraduate program.\r\n2.\tA master’s or doctoral student may enroll in any minor studies (institute, and degree program) of a lesser or same degree.\r\n\r\n第三條\t學生申請修讀輔系期限：\r\n一、\t學士班學生自二年級起至修業年限最後一年第一學期(不含延長修業年限)上課開始日後第三週結束前提出申請，經主學系及輔系審查通過，送註冊組登錄，即獲得修讀輔系資格。\r\n二、\t碩、博士班學生自第二學期起至第六學期結束前提出申請，經學生所屬主系所及輔系審查通過(學生已通過主系所學位考試者，則僅須經輔系審查通過)，送註冊組登錄後，即取得修讀輔系資格。\r\n前項各款申請應於本校行事曆規定之期限內提出，逾期不再受理。\r\nArticle 3\tDeadline for application by students for minor studies:\r\n1.\tA bachelor’s student shall file an application within the period from their second academic year up until the end of the third week after the start of classes in the first semester of the final academic year of his/her study period (excluding any extension study period). The student will become eligible for a minor after his/her application has been reviewed and approved by the major and minor departments and sent to the for registration.\r\n2.\tA graduate student shall file an application within the period from their second semester to the end of their sixth semester. The student will become eligible for a minor after his/her application has been reviewed and approved by the major and minor departments (Students who have passed the degree examination of their first major department only need to gain the approval of their second major department) and sent to the Division of the Registrar for registration.\r\nAny application mentioned above must be submitted within the deadlines specified in the NYCU Academic Calendar, after which no such application will be accepted.\r\n\r\n第四條\t輔系之修課規定及應修科目表(應修科目、應修學分數)由各系自訂之；惟學士班設置之輔系最低應修學分數以二十學分為原則。\r\n前項之修課規定、應修科目、應修學分數經各級相關課程會議通過，並提教務會議核備後公布實施。\r\nArticle 4\tThe course requirements and the list of required subjects (required subjects and required number of credits) of the minor shall be determined by each department. Regarding any minor for a bachelor’s student, the minimum number of credits required shall in principle be 20.\r\nThe course requirements, required subjects and required number of credits under the preceding paragraph shall be approved by a course meeting at the relevant level and shall be published and implemented after approval by an academic affairs meeting for reference.\r\n\r\n第五條\t輔系學分應在主學系規定最低畢業學分數以外加修之。\r\n輔系應修課程與學生主學系應修課程及學分重複者，輔系學分不予採計。由輔系指定相關選修科目補足之。\r\n修讀輔系學生在獲核准前已修習及格之科目學分，若未計入該生已獲學位之最低畢業學分且合於輔系應修課程學分，得經輔系審查同意後，予以追加採認。\r\nArticle 5\tThe credits of the minor shall be additional to the minimum number of credits required by the major department for graduation.\r\nRequired courses of the minor of a student which are duplicate of the required courses and credits of his/her major will not be included in the credits of the minor. Such duplicate courses shall be substituted with the relevant elective courses designated by the minor department.\r\nThe credits with a passing grade taken in advance by the students pursuing a minor study can be recognized retro actively by the minor study department if it is not included in the minimum credits required for graduation and it is the core course and credit required for the minor study.\r\n\r\n第六條\t修讀輔系學生之選課事宜，比照一般學生，須在每學期規定期限內完成。\r\n學士班每學期所修主學系與輔系課程，學分與成績應合併計算並列記於其歷年成績表內。\r\n研究生修讀學士班之輔系課程學分及成績不併入其學期修讀學分數及學期平均成績內計算，亦不列入其畢業成績內計算。其修讀之輔所課程學分及成績，則均列入計算。\r\nArticle 6\tAny student enrolled in a minor, as any regular student, shall be required to complete the registration of courses by the deadline specified for each semester. \r\nThe credits and grades of the major and minor courses taken by a bachelor’s student in each semester shall be calculated together and recorded in his/her grade transcript.\r\nThe credits and grades of the minor courses of the bachelor’s program taken by a graduate student will not be included in the calculation of his/her semester credits and average semester grade or his/her graduation grade. The credits and grades of the minor courses of the graduate program taken by him/her will be included in such calculation.\r\n\r\n第七條\t修讀輔系學生畢業時，若已修畢輔系應修課程、成績及格、獲得應修學分，其畢業生名冊、歷年成績表及學位證書均加註輔系名稱，否則不得申請發給有關輔系之任何證明。\r\nArticle 7\tFor students pursuing a minor study who have completed the core courses with a passing grade of the minor study and earned the credits, the department of the minor study will be noted in the list of graduates, transcripts, and diplomas; otherwise, no certificate of the minor study will be issued.\r\n\r\n第八條\t學生未依規定修畢輔系課程，或擬終止修讀輔系者，應檢具申請表經所加修之輔系同意後，送教務處登記，撤銷其輔系資格。其已修及格之輔系科目是否採計為主學系選修學分，由主學系認定。\r\nArticle 8\tAny student who has failed to complete the minor courses as required or who intends to terminate his/her enrollment in the minor shall submit an application approved by his/her minor department to the Office of Academic Affairs for registration to revoke his/her eligibility for a minor. Whether the minor courses the student has passed will be included in the elective credits of his/her major shall be determined by his/her major department.\r\n\r\n第九條\t學士班延修生修讀輔系課程，應依本校延修生學雜費收費方式辦理。\r\nArticle 9\tAny bachelor’s student with an extended study period who takes minor courses shall be subject to NYCU’s requirements of tuition and fees for students with an extended study period.\r\n\r\n第十條\t學士班學生得自行修習輔系所需科目學分，並於應屆畢業之當學期申請取得輔系審核。第一學期應於十月底前提出，第二學期應於三月底前提出。\r\n學士班學生自行修習輔系所需科目學分，達任一輔系最低修習學分總數二分之一以上者，得申請延長修業年限。\r\nArticle 10\tA bachelor’s student may earn the credits of the subjects required for his/her minor and file an application to his/her minor department for review and approval during the semester of his/her graduation. Such an application shall be filed by the end of October during the first semester or by the end of March during the second semester.\r\nWhere the number of credits earned by a bachelor’s student for the required subjects of his/her minor has reached or exceeded half of the minimum number of credits required for any minor, the student may apply for extension of his/her study period.\r\n\r\n第十一條\t本辦法如有未盡事宜，悉依本校學則及有關法令之規定辦理。\r\nArticle 11\tMatters not provided in this Regulations shall be subject to the NYCU Academic Regulations and other applicable laws.\r\n\r\n第十二條\t本辦法經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle 12\tThis Regulations and any amendment thereto shall be implemented after approval by an academic affairs meeting.\r\n\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepancy between the English translation and the Chinese original.","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1325743222034534400&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學生修讀輔系辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"逕修讀博士學位作業規定　Regulations for Direct Admission to PhD Program","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-01-05","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學逕修讀博士學位作業規定\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for\r\nDirect Admission to PhD Program\r\n110 年 3 月 3 日 109 學年度第 2 學期第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting in the 2nd Semester of Academic Year 2020 on March 3, 2021\r\n112 年 5 月 30 日 111 學年度第 4 次教務會議修訂通過第 2、4、5、7 10、11 條\r\nArticles 2、4、5、7、10 and 11 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n第一條 本作業規定依大學法及教育部發布之學生逕修讀博士學位辦法訂定之。\r\nArticle 1 This Regulations has been established pursuant to the University Act and the Regulations on \r\nDirect Admission of Students to PhD Programs promulgated by the Ministry of Education.\r\n第二條 各教學單位每學年逕修讀博士學位名額，以該教學單位當學年度教育部核定博士班招生\r\n名額百分之四十為限，並得於學院內流用。但各教學單位之核定招生名額不得全數以逕\r\n修讀博士學位方式錄取，但有下列情形之一者，不在此限：\r\n一、教學單位之核定博士班招生名額為一人。\r\n二、經教育部核定之人才培育計畫或專案。\r\n核准跨校逕修讀博士學位之名額，以教育部核定博士班招生名額百分之五為上限。\r\n以中央研究院與本校合作辦理國際研究生學程(以下簡稱TIGP)管道入學之碩士班學生，\r\n辦理逕修讀TIGP博士班學程時，其名額不受本作業規定限制。\r\n逕修讀博士學位名額應包含於當學年度教育部核定學校招生總量內。\r\nArticle 2 The number of students directly admitted by each academic unit to the PhD program for each \r\nacademic year shall not exceed 40% of the number of students approved by the Ministry of \r\nEducation for admission to the PhD program of the academic unit in that academic year. Such \r\nnumbers may be transferred between units in a college. Students admitted to each academic unit \r\nas approved shall not be all via direct admission to the PhD program. \r\nHowever, this does not apply to the following circumstances:\r\n1. The enrollment quota for the doctoral program approved by the academic unit is one student.\r\n2. Talent cultivation plans or projects approved by the Ministry of Education.\r\nThe number of students approved for cross-university direct admission to the PhD program shall \r\nnot exceed 5% of the number of students approved by the Ministry of Education for admission \r\nto the PhD program.\r\nStudents enrolled in a master's program through the Taiwan International Graduate Program \r\n(hereinafter referred to as TIGP), a cooperative initiative between the Academia Sinica and \r\nNYCU, are not limited by this operation direction when applying for a TIGP doctoral program.\r\nThe number of students directly admitted to the PhD program shall be included in the total \r\nnumber of students approved by the Ministry of Education for admission to NYCU in each \r\nacademic year.\r\n第三條 學生符合下列資格之一，並經原就讀或相關教學單位助理教授以上二人推薦，得申請逕修\r\n讀博士學位：\r\n一、修讀學士學位應屆畢業生，修業期間成績優異，並具有研究潛力。\r\n二、修讀碩士學位學生，修業期間成績優異，並具有研究潛力。\r\n前項所稱成績優異或具研究潛力之審查標準及繳交資料，應由各教學單位相關會議訂定。\r\n台灣聯合大學系統他校學生申請跨校逕修讀博士學位，除應符合前二項規定外，並依「台\r\n灣聯合大學系統學生逕修讀博士學位作業要點」及本作業規定辦理。\r\nArticle 3 Any student fulfilling any of the following requirements and who has been recommended by at \r\nleast two professors at assistant or higher level from the original academic unit the student is \r\nenrolled in or a relevant academic unit may apply for direct admission to the PhD program:\r\n(1) Any current bachelor’s graduate with outstanding performance during his/her study period and \r\nwho possesses potential for research.\r\n(2) Any master’s student with outstanding performance during his/her study period and who \r\npossesses potential for research.\r\nThe criteria and the information to be submitted for review of whether any student has \r\noutstanding performance or possesses potential for research under the preceding paragraph shall \r\nbe determined by a relevant meeting of each academic unit. \r\nStudents of any other university under the University System of Taiwan who apply for cross university direct admission to the PhD program shall fulfill the requirements in the preceding \r\ntwo paragraphs and shall be in accordance with the “University System of Taiwan (UST) \r\nGuidelines for Accelerated Doctoral Program” and this Regulations.\r\n第四條 申請逕修讀博士學位之學生，第一梯次應於七月十五日前；第二梯次應於一月十日前，向\r\n擬就讀之教學單位繳交規定之文件。各教學單位於接受申請後，應依據前條所訂標準審\r\n查，其方式由各教學單位訂定。\r\nArticle 4 Any student applying for direct admission to the PhD program shall submit the required \r\ndocuments to the academic unit in which he/she intends to enroll by July 15 for the first phase \r\nor by January 10 for the second phase. Each academic unit which has accepted any such \r\napplication shall review it in accordance with the criteria established under the preceding article. \r\nThe method of review shall be determined by each academic unit. \r\n第五條 申請逕修讀博士學位之學生，第一梯次應於八月十五日前；第二梯次應於一月三十一日\r\n前，經擬就讀之各教學單位審查確認符合規定，並提經相關會議通過者，送各學院相關會\r\n議複審完畢，由受理申請之教學單位檢具相關會議紀錄，申請學生名冊暨相關之文件簽陳\r\n教務長核定後，申請之學生始得逕修讀博士學位。\r\nArticle 5 For any student applying for direct admission to the PhD program, his/her application shall be \r\nreviewed by the academic unit in which he/she intends to enroll as having met the requirements, \r\napproved by a relevant meeting, and submitted to a relevant college-level meeting for a second \r\nreview by August 15 for the first phase or by January 31 for the second phase. The applying \r\nstudent may be directly admitted to the PhD program only after the academic unit accepting \r\nhis/her application has submitted the relevant meeting minutes, a list of applying students and \r\nthe relevant documents to the Dean of Academic Affairs for approval. \r\n第六條 核准逕修讀博士學位學生，為本校博士班一年級錄取生。入學後之修業規定，悉依各教學\r\n單位規章辦理。\r\n核准逕修讀博士學位學生，不得申請保留學籍。\r\n核准逕修讀博士學位之碩士生，非經申請撤銷逕修資格，不得再參加碩士班學位考試。\r\n核准逕修讀博士學位之學士班應屆畢業生，在就讀前需取得學士學位。在就讀前未取得學\r\n士學位者，取消其逕修讀博士學位資格。\r\nArticle 6 Any student approved for direct admission to the PhD program shall be admitted as a first-year \r\nPhD student of NYCU. Requirements for study after admission shall be subject to the regulations \r\nof each academic unit\r\nAny student approved for direct admission to the PhD program shall not apply to retain his/her \r\nstudent status.\r\nAny master’s student approved for direct admission to the PhD program who has not applied for \r\nrevocation of his/her eligibility for direct admission may not participate again in any master’s \r\ndegree examination.\r\nAny current bachelor’s graduate approved for direct admission to the PhD program shall acquire \r\na bachelor’s degree prior to his/her admission. If the graduate fails to acquire a bachelor’s degree \r\nprior to his/her admission, his/her eligibility for direct admission to the PhD program shall be \r\ncanceled.\r\n第七條 逕修讀博士學位學生，有下列情形之一者，得於每學期結束前檢具申請表，申請轉回碩士\r\n班就讀，經修讀博士班之同意，原就讀碩士班所屬教學單位相關會議審查通過，並經教務\r\n長核定後，轉回原教學單位繼續修讀碩士學位或申請轉入相關教學單位修讀碩士學位：\r\n一、因故中止修讀博士學位。\r\n二、未通過博士候選人資格考核。\r\n三、未通過博士學位考試且未符合本條第二項規定。\r\n前項逕行修讀博士學位研究生修業期滿，修得就讀教學單位博士班規定之學分數及該教\r\n學單位規定之各項考核規定，但未通過博士學位考試，其所提論文若經博士學位考試委員\r\n會決定為合於碩士學位標準者，得授予碩士學位。\r\nArticle 7 If any of the following circumstances applies to any student directly admitted to the PhD program, \r\nhe/she may submit an application before the end of each semester for transfer back to the master’s \r\nprogram. After the application has been approved by the department of the PhD program in \r\nwhich he/she is enrolled, reviewed and approved by a relevant meeting of the academic unit of\r\nthe master’s program in which he/she was originally enrolled, and approved by the Dean of \r\nAcademic Affairs, he/she will be transferred back to the original academic unit to continue study \r\nin the master’s program or may apply for transfer to a relevant academic unit for study in the \r\nmaster’s program:\r\n(1) The student has ceased his/her study in the PhD program, regardless of the reason. \r\n(2) The student has failed to pass the PhD candidate qualifying examination.\r\n(3) The student has failed to pass the PhD degree examination, but passed the PhD candidate \r\nqualifying examination.\r\nWhere any graduate student directly admitted to the PhD program under the preceding paragraph \r\nwhose study period has expired has earned the credits required by the PhD program of the \r\nacademic unit in which he/she is enrolled and passed other examinations required by the \r\nacademic unit but has failed to pass the PhD degree examination, he/she may be granted a \r\nmaster’s degree if the thesis he/she has submitted is determined by the PhD degree examination \r\ncommittee to be fulfilling the requirements for a master’s degree. \r\n第八條 逕行修讀博士學位學生經核准轉入碩士班就讀者，其身份改變事實，應由教務處知會生活\r\n輔導組。\r\n轉回或轉入碩士班後，不得再行申請逕行修讀博士學位。\r\nArticle 8 The Office of Academic Affairs shall inform the Division of Life Guidance Services regarding \r\nthe change of identity of the status of students for the Direct Pursuit of PhD Degree who are \r\napproved to be transferred to the Master’s program.\r\nThe students who resume or transfer to the Master’s program from the PhD program may not \r\napply for the Direct Pursuit of PhD Degree again.\r\n第九條 學生經原教學單位或相關教學單位會議審查通過，並依規定修讀完成碩士學位應修課程，\r\n提出論文，經碩士學位考試委員會考試通過者，授予碩士學位，其修讀博士學位修業期間\r\n及休學紀錄均不併入修讀碩士學位最高修業年限核計。\r\nArticle 9 Any student who has been reviewed and approved by a meeting of the original or a relevant \r\nacademic unit, completed the courses required for a master’s degree, submitted a thesis and \r\npassed the examination conducted by the master’s degree examination committee shall be \r\ngranted a master’s degree. The study period and records of leave of absence of the student in the \r\nPhD program will not be included in the calculation of his/her maximum study period in the \r\nmaster’s program. \r\n第十條 同時獲准本校或台灣聯合大學系統二個以上逕行修讀博士學位資格者，應擇一就讀或辦\r\n理雙重學籍。\r\nArticle 10 Those who have obtained two or more doctoral degree qualifications from NYCU or The \r\nUniversity System of Taiwan should either enroll in one of them, or apply for dual student status.\r\n第十一條 本作業規定經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle 11 This Regulations and any amendment thereto shall be implemented after being approved by an \r\nacademic affairs meeting.\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1457543662018760704&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學逕修讀博士學位作業規定"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"與境外大學辦理雙聯學制辦法　Regulations for the Joint Dual-Degree Program Between NYCU and Overseas Universities","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學與境外大學辦理雙聯學制辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University (NYCU) Regulations for the Joint Dual Degree Program Between NYCU and Overseas Universities\r\n110 年 5 月 26 日 109 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2020 on May 26, 2021\r\n110 年 6 月 17 日臺教高(二)字第 1100076554 號函備查\r\nFiled by Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100076554 for record on June 17, 2021\r\n第一條 為拓展學生視野，增進國際學術合作，加強本校與國外大學校院及大陸地區高等學\r\n校(兩者以下簡稱境外大學)學生之交流學習，特訂定本辦法。\r\nArticle 1. National Yang Ming Chiao Tung University (hereinafter referred to as “NYCU”) enacts \r\nthese Regulations to develop its students’ global view, reinforce overseas academic \r\ncooperation, and improve overseas exchange studies for students either from NYCU or \r\ninstitutes of higher education in foreign countries and the Mainland Area (hereinafter \r\nreferred to as “Overseas Universities”).\r\n第二條 本辦法所稱雙聯學制之境外大學，應符合下列規定：\r\n一、須當地國政府或教育主管機關立案或認可，且與本校簽訂學術交流協議之境\r\n外大學。\r\n二、符合大學辦理國外學歷採認辦法或大陸地區學歷採認辦法及屬大陸地區高等\r\n學校認可名冊內所列規定之大學院校。\r\nArticle 2. The Overseas Universities for the joint dual-degree program referred to herein shall \r\nsatisfy the following requirements:\r\nI. The Overseas University must have been registered, authorized, and legalized by \r\nits local government or Ministry of Education, and the Overseas University has \r\nsigned academic exchange agreements with NYCU.\r\nII. They must be the colleges and universities defined in the Regulations Governing \r\nthe Assessment and Recognition of Foreign Academic Records by Institutions of \r\nHigher Education, or those defined in the Regulations Regarding the Assessment \r\nand Recognition of Academic Credentials for the Mainland Area and also \r\nrecognized in the roster of recognized higher education schools in the Mainland \r\nArea.\r\n第三條 本辦法所稱之雙聯學制，係指本校與簽訂學術合作合約之境外大學依簽訂協議，協\r\n助所屬學生至對方學校進修學位，並於符合雙方畢業資格規定後，分別取得兩校授\r\n予相同層級或不同層級之學位。\r\nArticle 3. The joint dual-degree program referred to herein means the system under which NYCU \r\nand any Overseas University that has signed an academic cooperation agreement with \r\nNYCU shall help their students attend each other’s degree programs Students must \r\ncomplete the graduation requirements prescribed by each institution and then may be \r\nconferred degrees at the same or different levels by each other separately.\r\n第四條 依本辦法修讀雙聯同級學位學生，在二校修業期間得予併計，修業期間除依本校學\r\n則規定外，應符合下列規定：\r\n一、 修讀學士學位者，在二校累計修業期間至少須滿三十二個月。\r\n二、 修讀碩士學位者，在二校累計修業期間至少須滿十二個月。\r\n三、 修讀博士學位者，在二校累計修業期間至少須滿二十四個月。\r\n修讀雙聯跨級學位者(學士及碩士、碩士及博士)，其在本校須達修讀學制之最低修\r\n業期間，且在境外學校須符合下列各學制之修業期間規定：\r\n一、 修讀學士學位者，在境外學校修業期間至少須滿三十二個月。\r\n二、 修讀碩士學位者，在境外學校修業期間至少須滿八個月。\r\n三、 修讀博士學位者，在境外學校修業期間至少須滿十六個月。\r\n前二項修業期間非屬學校正規學制及行事曆所示修課時間者，不予採計。\r\n修習雙聯學制之學生，在二校修習之學分數，得予併計；但在二校當地修習之學分\r\n數，累計須各達獲頒學位所需總學分數之三分之一以上。\r\nArticle 4. Students who enrolled in a joint dual-degree program at different levels (bachelor's and \r\nmaster's, master's and doctorate) shall complete the minimum requirement of the duration \r\nof study in the program required by the University and satisfy the following requirements \r\nin the duration of study at the Overseas University:\r\nI. For students pursuing a bachelor's degree, the duration of study shall cover at least \r\n32 months in both schools cumulatively.\r\nII. For students pursuing a master's degree, the duration of study shall cover at least 12 \r\nmonths in both schools cumulatively.\r\nIII. For students pursuing a doctoral degree, the duration of study shall cover at least \r\n24 months in both schools cumulatively.\r\nStudents who enrolled in a joint dual-degree program at different levels (bachelor's and \r\nmaster's, master's and doctorate) shall complete the minimum requirement of the duration \r\nof study in the program required by the University and satisfy the following requirements \r\nin the duration of study at the Overseas University:\r\nI. For students pursuing the bachelor degrees, the duration of study at the overseas \r\nuniversity shall cover at least 32 months.\r\nII. For students pursuing a master's degree, the duration of study at the overseas \r\nuniversity shall cover at least 8 months.\r\nIII. For students pursuing a doctoral degree, the duration of study at the overseas \r\nuniversity shall cover at least 16 months.\r\nThe hours of study taken during the two aforementioned study periods will not be credited \r\ntoward the degree if they are not included in the formal academic program or stated in the \r\nAcademic Calendar.\r\nThe credits earned by the joint dual-degree programs at both schools may be combined, \r\nto the extent that the credits earned at both schools shall attain more than one-third of the \r\ntotal credits required by the relevant degree conferral cumulatively.\r\n第五條 本校與境外大學辦理雙聯學制所簽署之協議書須依本校與境外大專校院及學術研\r\n究機構簽訂學術合作書面約定作業要點辦理，且以英文版本為原則，惟華語系國家\r\n得使用中文版本。\r\n前項之協議書約定內容得包括下列各款，但九至十一項款僅適用於研究所：\r\n一、 申請資格及名額之限定。\r\n二、 甄審之規定。\r\n三、 學分採計規定。\r\n四、 修業期限及在兩校修業時間之分配。\r\n五、 學位授予規定。\r\n六、 註冊相關事項。\r\n七、 費用之繳交。\r\n八、 學生保險或獎助學金等規定。\r\n九、 撰寫論文及使用語言。\r\n十、 學位考試委員會之組成及口試進行之方式。\r\n十一、 智慧財產權\r\n十二、 協議書修改及終止之規定。\r\n十三、 其他事項。\r\n協議書若屬碩、博士生個案，則由學生所屬之系、所、學位學程擬具草案，依本校\r\n與境外大專校院及學術研究機構簽訂學術合作書面約定作業要點辦理，其內容應\r\n包括下列各款：\r\n一、 研究生姓名。\r\n二、 合作各校指導教授姓名。\r\n三、 論文題目。\r\nArticle 5. NYCU shall execute the agreement with the Overseas University with respect to the joint \r\ndual-degree program in accordance with the Guidelines for Academic Cooperation \r\nAgreements between NYCU and Overseas Universities and Academic Research \r\nInstitutions, and in an English version primarily, provided that a Chinese version may \r\napply in Chinese-speaking countries.\r\nThe contents in the agreement referred to in the preceding paragraph shall include the \r\nfollowing, provided that the subparagraphs 9~11 are applicable to graduated students only:\r\nI. Restrictions on qualifications and quotas.\r\nII. Requirements on admission by recommendation and screening.\r\nIII. Requirements on adoption of credits.\r\nIV. Study period and allocation of study hours at both schools.\r\nV. Requirements on degree conferral. \r\nVI. Registration-related affairs.\r\nVII. Payment.\r\nVIII. Requirements on student insurance or fellowship/sponsorship, etc.\r\nIX. Writing of the thesis, and the language thereof.\r\nX. Composition of the degree examination committee, and the oral examination \r\nmethod.\r\nXI. Intellectual property rights.\r\nXII. Requirements on any amendments to and termination of the agreement.\r\nXIII. Others.\r\nIf the agreement is intended for master’s/doctoral program students on a case-by-case \r\nbasis, the students’ departments, institutes, and degree programs shall prepare a draft of \r\nthe agreement in accordance with the Guidelines for Academic Cooperation Agreements \r\nbetween NYCU and Overseas Universities and Academic Research Institutions, which \r\nshall include the following subparagraphs:\r\nI. Graduate student's name.\r\nII. Name of the advisor from the cooperative school.\r\nIII. Title of the thesis.\r\n第六條 各系所得依實際需要，與辦理雙聯學制之境外大學，另訂中英文境外學生雙聯學制\r\n修業要點，經系、院相關會議及校級課程委員會通過，送教務會議核備後實施。\r\nArticle 6. If necessary, each department may establish its own directions governing overseas \r\nstudents’ studies in the joint dual-degree program in Chinese and English languages with \r\nthe Overseas University in the joint dual-degree program, and submit the regulations to \r\nthe department/college-level meetings and university curricular committee for approval \r\nand enforce the same upon approval of the Academic Affairs Meeting.\r\n第七條 與本校辦理雙聯學制之境外大學學生，應依相關規定向國際事務處提出並通過入\r\n學申請，入學修讀學位。\r\nArticle 7. Students from the Overseas University working with NYCU in the joint dual-degree \r\nprogram shall file an application for admission with the Office of International Affairs, \r\nand then may be admitted to the program upon approval.\r\n第八條 經本校選派至境外大學修讀學位之學生，於境外大學修讀之學分及成績，於返校後\r\n比照校際選修方式辦理，全部學分與成績均登錄，惟是否計畢業學分由所屬系所審\r\n定；而經核准入學本校修讀學位之境外大學學生，於原校修習及格之科目及學分，\r\n得依本校學生抵免學分相關規定申請抵免。\r\nArticle 8. For students enrolling in the University’s Dual Degree programs, while studying overseas, \r\nany coursework completed at the Overseas Universities are accepted and converted as \r\nelective curricula by the University upon their return. However, the determination of \r\nwhether the acceptability of credits will be accredited towards their graduation \r\nrequirements or not will be made solely at the discretion of the department. The students \r\nfrom an Overseas University admitted to the program at NYCU may apply for \r\ntransfer/waiver of the subjects and credits completed by them in the original university \r\npursuant to NYCU’s policy about students’ credit transfer/waiver.\r\n第九條 經本校選派至境外大學修讀學位之學士班學生，於修業期限修滿本校應修學分，但\r\n未完成境外大學學業者，得檢具報告書及相關證明文件申請延長修業期限，但最高\r\n不得超過二年。\r\n延長修業期間於境外大學修讀之學分及成績依本辦法第八條規定辦理。如因故無\r\n法於當地學校完成學業，且於雙方學校修業時間合計仍未逾本校規定之修業年限，\r\n得按規定檢具報告書及相關證明文件，向學生所屬原學院、系、所申請返回本校原\r\n就讀系所適當年級肄業，送國際事務處以及教務處核備。\r\nArticle 9. Undergraduate students, enrolled in the programs at the University, who have completed \r\ntheir degree requirements before graduation but have not met the targets at the Overseas \r\nUniversities are eligible to apply for a graduation extension after providing adequate \r\ndocuments as requested. The maximum allowable extension shall not exceed 2 years.\r\nDuring the extension years, the curricula and credits can be transferred and are evaluated \r\nbased on Article 8 of these Regulations. Where it is impossible for the students to \r\nsuccessfully complete the required courses locally and the total of their study periods at \r\nboth schools are still shorter than the study period prescribed by NYCU, they may submit \r\nthe reports and related certificates together with their applications for resuming studies at \r\nthe same grade in the original departments/institutes with their original colleges, \r\ndepartments and institutes, and also submit the same to the Office of International Affairs \r\nand Office of Academic Affairs for approval.\r\n第十條 經本校選派至境外大學修讀雙聯學位之學生，於境外就讀期間，仍應繳交本校全額\r\n學雜費。雙方協議書若有另訂規範者，得依約定內容辦理。\r\nArticle 10. The students selected by NYCU to attend the joint dual-degree program at the Overseas \r\nUniversity shall still pay NYCU's tuition and miscellaneous expenses in full while\r\nstudying overseas, unless otherwise provided in both parties’ agreements separately.\r\n第十一條 本辦法未盡事宜，悉依教育部與本校相關規定辦理。\r\nArticle 11. Any matters not covered herein shall be governed by the related requirements defined by \r\nthe Ministry of Education and NYCU.\r\n第十二條 本辦法經教務會議通過後公告施行，並報教育部備查，修正時亦同。\r\nArticle 12. The Regulations shall be announced, published and implemented after the approval by \r\nthe Academic Affairs Meeting at the University. Afterwards, the Regulations shall be filed \r\nand registered with the Ministry of Education. Similar procedures are applicable in the \r\ncase of further amendments.\r\n本法規有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepancy between \r\nthe English translation and the Chinese original","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1253243554759708672&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學與境外大學辦理雙聯學制辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"畢業生學位證書發給要點 Directions for Degree Conferral","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-02-11","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學畢業生學位證書發給要點\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Directions For Degree Conferral\r\n\r\n110 年 5 月 26 日 109 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of the 2020 Academic Year on May 26, 2021\r\n111 年12月 29日 111學年度第 2 次教務會議修正通過第3、4點\r\nArticles 3 and 4 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of the 2022 Academic Year on December 29, 2022\r\n113 年6月 14日112學年度第4次教務會議修正通過第4點\r\nArticle 4 amended at the 4th Academic Affairs Meeting of the 2023 Academic Year on June 14, 2024\r\n\r\n一、\t本要點依據大學法、大學法施行細則、學位授予法及本校學則訂定之。\r\nThese directions are adopted in accordance with the University Act, Enforcement Rules of the University Act, Degree Conferral Act, and NYCU Academic Rules.\r\n\r\n二、\t各教學單位學位名稱之訂定，應符合國際慣例及趨勢，並參酌教育部公告之授予學位中、英文名稱參考手冊，依各教學單位之特色、課程內容及課程性質所屬領域、學術或專業實務導向為之。\r\n各級學位中、英文名稱、授予要件、學位證書之頒給及註記，經教學單位相關會議審議，並送教務會議通過後實施，變更時亦同。\r\n\r\nThe titles of the degrees conferred by each teaching unit should be designated by following international conventions or trends, and referring to the reference manual for the Chinese and English titles of degrees announced by the Ministry of Education, according to the characteristics of each teaching unit, course content and nature, as well as field, academic or professional practices. \r\n\r\nThe Chinese and English titles of degrees at all levels, conferring requirements, and the awarding and notation of degree certificates should be evaluated by relevant meetings of the teaching unit and submitted to an Academic Affairs Meeting for approval before implementation. The same rule applies to any amendments.\r\n三、\t本校學生合於下列規定者，准予畢業。\r\n(一)學士班學生\r\n1. 在規定期限內修畢就讀學系規定之科目與學分，成績及格者。\r\n2. 各學期操行成績均及格者。\r\n3. 有實習年限之學系，已完成實習，成績及格者。\r\n符合前述規定之學士班學生，由本校授予學士學位，並發給學士學位證書。\r\n(二)碩(博)士班研究生\r\n1. 在修業年限內完成應修課程，獲得應修學分數，並通過該教學單位規定之各項考\r\n核規定，提出碩(博)士班論文並通過碩(博)士學位考試者。\r\n2. 各學期操行成績均及格者。\r\n符合前述規定之碩(博)士班研究生，並依本校研究生學位授予作業規章第十一條完成畢業離校程序者，由本校授予碩(博)士學位，並發給碩(博)士學位證書。\r\n\r\nStudents meeting the following requirements are eligible for graduation:\r\n1. For undergraduate students\r\n(1)\tHaving completed the courses, with passing grades, and accumulated enough credits specified by their department within the prescribed time limit of study.\r\n(2)\tWith passing conduct grades for each semester.\r\n(3)\tHaving completed internships with passing grades if their department requires internships.\r\nUndergraduate students who have met the above requirements will be awarded a bachelor’s degree and issued a degree certificate by the school.\r\n\r\n2. For postgraduate students\r\n(1)\tHaving completed the compulsory courses, accumulated enough credits, passed all the assessments by their teaching unit, submitted their master’s or PhD thesis, and passed their degree examination within their time to completion of study. \r\n(2)\tWith passing conduct grades for each semester.\r\nPostgraduate students who have met the above requirements and complete school-leaving procedures in accordance with Article 11 of the NYCU Regulations for Conferral of Graduate Degrees will be awarded a master’s or PhD degree and issued a degree certificate by the school.\r\n四、\t學位證書授予日期：\r\n(一)\t學士班學生，第一學期為十二月，第二學期暨暑修後畢業者為六月。\r\n(二)\t碩(博)士班研究生，第一學期為十二月，第二學期為六月，惟若已修畢規定科目與學分，以學生口試日期為其畢業年月。未於次學期上課開始日前最後一個工作日完成離校手續者，則以其實際完成離校手續日期之月份為準。                                         \r\n經師資培育中心證明具教育學程修習資格但尚未修畢之學生，符合前述第三點第一、二款規定且未達修業年限者，得於繼續修畢或放棄之學期畢業。\r\n符合前述第三點第一、二款規定且未達修業年限者，若經本校核准出國交換、進修、實習，得申請本學期不畢業。經核准後，繼續註冊入學至年限屆滿之學期。其學位證書授予日期為完成出國交換、進修、實習等程序後之畢業學期年月。\r\nDates when degree certificates are awarded:\r\n1.\tUndergraduate students: degree certificates are awarded in December for those graduating in the 1st semester, and in June for those graduating in the 2nd semester or after repeating failed courses in the summer.\r\n2.\tPostgraduate students: degree certificates are awarded in December for those graduating in the 1st semester, and in June or July for those graduating in the 2nd semester. However, if they have completed the required courses and accumulated enough credits, the date of their oral examination should be their date of graduation. For students who fail to complete school-leaving procedures by the last working day before 1st day of school in the next semester, the month when they actually complete the procedures should govern.\r\n\r\nStudents who have been certified by the Center for Teacher Education as qualified to attend the education program but have not yet completed the required courses, who have met the requirements of the first and second subparagraphs of Point 3 above, and who are still within the prescribed time limit of study, may graduate in the semester when they complete the required courses or give up on the qualification.\r\n\r\nThose have met the requirements of the first and second subparagraphs of Point 3 above but are still within the prescribed time limit of study may apply for not graduating in the current semester if approved by the school to go abroad for exchange, advanced study, or internship. \r\nUpon approval, they may register for enrollment until they reach the prescribed time limit of study. The date when the certificate is awarded to them refers to the year and month of the semester of graduation when they have completed overseas courses, advanced study, or internship.\r\n\r\n五、\t學位證書所載學生姓名、出生年月日均以身分證所載者為準。在校學生及畢業校友申請更改姓名、出生年月日者等個人資料，應檢具戶政機關發給之證件辦理。\r\nStudents’ names and dates of birth printed on their certificates should be identical to those recorded on their ID cards. When current students or alumni file an application to change their names or dates of birth, they should submit corroborating documentation issued by the household registration authority for reference. \r\n六、\t學生符合畢業資格即可辦理畢業離校相關程序，離校程序會辦各行政單位，由各行政單位於離校程序文件敘明學生是否尚有待辦事項未完成。\r\n學生之離校程序經各行政單位簽註意見後，即可領取學位證書。惟若有各行政單位提醒之待辦事項，學生未能依規定完成者，各行政單位得依學生獎懲規定予以懲處，並依法律程序進行求償。\r\n\r\nStudents who have met the graduation qualifications can go through the relevant procedures for graduation and leaving school. The school-leaving procedures should be handled by various administrative units, with each specifying in the school-leaving documents whether they have any unfinished items to do.\r\n\r\nStudents can receive their degree certificates after the procedures for leaving school have been signed and approved by various administrative units. However, if there are to-do items reminded by any administrative units and the students fail to complete them, the units may punish them in accordance with the regulations on rewards and punishments for students, and seek compensation by following legal procedures.\r\n七、\t領取證書後，如因更改姓名、出生年月日等個人資料或證書遺失、毀損時，應檢具戶政機關發給之證件申請補發證書。補發證書後，原證書或前次(補)發證書即失效力。\r\nWhen students apply for a change in their names and dates of birth, or if their awarded certificates are lost or damaged, they should submit corroborating documentation issued by the household registration authority to have a certificate re-issued. After the new certificate is issued, the original certificate or the previous (re)issued one(s) will be invalid.\r\n八、\t本要點經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nThese directions and any amendment will be implemented after being approved by an Academic Affairs Meeting.","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1471055966077194240&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學畢業生學位證書發給要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"畢業生學位證書發給要點(116學年度起適用) Directions for Degree Conferral","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-02-11","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學畢業生學位證書發給要點 \r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Directions For Degree Conferral\r\n110 年 5 月 26 日 109 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of the 2020 Academic Year on May 26, 2021\r\n111 年 12 月 29 日 111 學年度第 2 次教務會議通過\r\nAdopted at the 2nd Academic Affairs Meeting of the 2022 Academic Year on December 29, 2022\r\n一、 本要點依據大學法、大學法施行細則、學位授予法及本校學則訂定之。\r\nThese directions are adopted in accordance with the University Act, Enforcement Rules of the \r\nUniversity Act, Degree Conferral Act, and NYCU Academic Rules.\r\n二、 各教學單位學位名稱之訂定，應符合國際慣例及趨勢，並參酌教育部公告之授予學位\r\n中、英文名稱參考手冊，依各教學單位之特色、課程內容及課程性質所屬領域、學術或\r\n專業實務導向為之。\r\n各級學位中、英文名稱、授予要件、學位證書之頒給及註記，經教學單位相關會議審\r\n議，並送教務會議通過後實施，變更時亦同。\r\nThe titles of the degrees conferred by each teaching unit should be designated by following\r\ninternational conventions or trends, and referring to the reference manual for the Chinese and \r\nEnglish titles of degrees announced by the Ministry of Education, according to the \r\ncharacteristics of each teaching unit, course content and nature, as well as field, academic or \r\nprofessional practices. \r\nThe Chinese and English titles of degrees at all levels, conferring requirements, and the \r\nawarding and notation of degree certificates should be evaluated by relevant meetings of the \r\nteaching unit and submitted to an Academic Affairs Meeting for approval before \r\nimplementation. The same rule applies to any amendments.\r\n三、 本校學生合於下列規定者，准予畢業。\r\n(一)學士班學生\r\n1. 在規定期限內修畢就讀學系規定之科目與學分，成績及格者。\r\n2. 各學期操行成績均及格者。\r\n3. 有實習年限之學系，已完成實習，成績及格者。\r\n符合前述規定之學士班學生，由本校授予學士學位，並發給學士學位證書。\r\n(二)碩(博)士班研究生\r\n1. 在修業年限內完成應修課程，獲得應修學分數，並通過該教學單位規定之各項考\r\n核規定，提出碩(博)士班論文並通過碩(博)士學位考試者。\r\n2. 各學期操行成績均及格者。\r\n符合前述規定之碩(博)士班研究生，並依本校研究生學位授予作業規章第十一條完\r\n成畢業離校程序者，由本校授予碩(博)士學位，並發給碩(博)士學位證書。\r\nStudents meeting the following requirements are eligible for graduation:\r\n1. For undergraduate students\r\n(1) Having completed the courses, with passing grades, and accumulated enough credits \r\nspecified by their department within the prescribed time limit of study.\r\n(2) With passing conduct grades for each semester.\r\n(3) Having completed internships with passing grades if their department requires\r\ninternships.\r\nUndergraduate students who have met the above requirements will be awarded a \r\nbachelor’s degree and issued a degree certificate by the school.\r\n2. For postgraduate students\r\n(1) Having completed the compulsory courses, accumulated enough credits, passed all \r\nthe assessments by their teaching unit, submitted their master’s or PhD thesis, and \r\npassed their degree examination within their time to completion of study. \r\n(2) With passing conduct grades for each semester.\r\nPostgraduate students who have met the above requirements and complete school leaving procedures in accordance with Article 11 of the NYCU Regulations for \r\nConferral of Graduate Degrees will be awarded a master’s or PhD degree and \r\nissued a degree certificate by the school.\r\n四、 學位證書授予日期：\r\n(一) 學士班學生，第一學期為一月，第二學期暨暑修後畢業者為六月。\r\n(二) 碩(博)士班研究生，第一學期為一月，第二學期為六月或七月，惟若已修畢規定科\r\n目與學分，以學生口試日期為其畢業年月。未於次學期上課開始日前最後一個工\r\n作日完成離校手續者，則以其實際完成離校手續日期之月份為準。\r\n經師資培育中心證明具教育學程修習資格但尚未修畢之學生，符合前述第三點第一、二\r\n款規定且未達修業年限者，得於繼續修畢或放棄之學期畢業。\r\n符合前述第三點第一、二款規定且未達修業年限者，若經本校核准出國交換、進修、實\r\n習，得申請本學期不畢業。經核准後，繼續註冊入學至年限屆滿之學期。其學位證書授\r\n予日期為完成出國交換、進修、實習等程序後之畢業學期年月。\r\nDates when degree certificates are awarded:\r\n1. Undergraduate students: degree certificates are awarded in January for those graduating in \r\nthe 1st semester, and in June for those graduating in the 2nd semester or after repeating \r\nfailed courses in the summer.\r\n2. Postgraduate students: degree certificates are awarded in January for those graduating in \r\nthe 1st semester, and in June or July for those graduating in the 2nd semester. However, if \r\nthey have completed the required courses and accumulated enough credits, the date of \r\ntheir oral examination should be their date of graduation. For students who fail to \r\ncomplete school-leaving procedures by the last working day before 1st day of school \r\nin the next semester, the month when they actually complete the procedures should \r\ngovern.\r\nStudents who have been certified by the Center for Teacher Education as qualified to attend the \r\neducation program but have not yet completed the required courses, who have met the \r\nrequirements of the first and second subparagraphs of Point 3 above, and who are still within \r\nthe prescribed time limit of study, may graduate in the semester when they complete the \r\nrequired courses or give up on the qualification.\r\nThose have met the requirements of the first and second subparagraphs of Point 3 above but are \r\nstill within the prescribed time limit of study may apply for not graduating in the current \r\nsemester if approved by the school to go abroad for exchange, advanced study, or internship. \r\nUpon approval, they may register for enrollment until they reach the prescribed time limit of \r\nstudy. The date when the certificate is awarded to them refers to the year and month of the \r\nsemester of graduation when they have completed overseas courses, advanced study, or \r\ninternship.\r\n五、 學位證書所載學生姓名、出生年月日均以身分證所載者為準。在校學生及畢業校友申請\r\n更改姓名、出生年月日者等個人資料，應檢具戶政機關發給之證件辦理。\r\nStudents’ names and dates of birth printed on their certificates should be identical to those \r\nrecorded on their ID cards. When current students or alumni file an application to change their \r\nnames or dates of birth, they should submit corroborating documentation issued by the \r\nhousehold registration authority for reference. \r\n六、 學生符合畢業資格即可辦理畢業離校相關程序，離校程序會辦各行政單位，由各行政單\r\n位於離校程序文件敘明學生是否尚有待辦事項未完成。\r\n學生之離校程序經各行政單位簽註意見後，即可領取學位證書。惟若有各行政單位提醒\r\n之待辦事項，學生未能依規定完成者，各行政單位得依學生獎懲規定予以懲處，並依法\r\n律程序進行求償。\r\nStudents who have met the graduation qualifications can go through the relevant procedures for \r\ngraduation and leaving school. The school-leaving procedures should be handled by various \r\nadministrative units, with each specifying in the school-leaving documents whether they have \r\nany unfinished items to do.\r\nStudents can receive their degree certificates after the procedures for leaving school have been \r\nsigned and approved by various administrative units. However, if there are to-do items \r\nreminded by any administrative units and the students fail to complete them, the units may \r\npunish them in accordance with the regulations on rewards and punishments for students, and \r\nseek compensation by following legal procedures.\r\n七、 領取證書後，如因更改姓名、出生年月日等個人資料或證書遺失、毀損時，應檢具戶政\r\n機關發給之證件申請補發證書。補發證書後，原證書或前次(補)發證書即失效力。\r\nWhen students apply for a change in their names and dates of birth, or if their awarded \r\ncertificates are lost or damaged, they should submit corroborating documentation issued by the \r\nhousehold registration authority to have a certificate re-issued. After the new certificate is \r\nissued, the original certificate or the previous (re)issued one(s) will be invalid.\r\n八、 本要點經教務會議通過後實施，修正時亦同。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1457543165354446848&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學畢業生學位證書發給要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"學生離校退費作業要點  Directions for Tuition Refund Upon Deregistration","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生離校退費作業要點\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Directions for Tuition Refund Upon\r\nDeregistration\r\n110 年 2 月 24 日 109 學年度第 2 次行政會議通過\r\nAdopted at the 2nd administrative meeting of the 2020 academic year on February 24th, 2021\r\n一、 為辦理本校學生休學、退學及畢業離校之退費事宜，特依據教育部「專科以上學校學雜費收\r\n取辦法」規定訂定本要點。\r\nI. As for NYCU students’ application for tuition refund following a temporary leave, suspension from\r\nschool, and deregistration after graduation, these Directions are adopted in accordance with the\r\nRegulations Governing Charge of Tuition and Miscellaneous Fees of Colleges and Above\r\npromulgated by the Ministry of Education.\r\n二、 本校學生申請休學、退學及畢業離校，依下列離校退費標準表辦理：\r\nII. NYCU students’ application for a temporary leave, suspension from school, and deregistration after\r\ngraduation shall be processed based on the following deregistration and tuition refund standards:\r\n國立陽明交通大學學生離校退費標準表\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Student Deregistration and Tuition Refund\r\nStandards\r\n離校時間\r\nTime of Deregistration\r\n退費標準\r\nRefund Criteria\r\n退費項目\r\nScope of Refund\r\n一、 上課開始日之前\r\n1. Before the 1st day of\r\nschool\r\n免繳費(已繳費者，全額退費)\r\nFree of charge (a full refund,\r\nif paid)\r\n學費、雜費、學雜費(含基\r\n本學分費)、學雜費基數、\r\n學分費、個別指導費及其餘\r\n各費(宿舍費、體育場使用\r\n費、語言資源使用費、電腦\r\n及網路通訊使用費)\r\nTuition, miscellaneous fees,\r\ntuition and miscellaneous\r\nfees (including basic credit\r\nfees), base tuition and\r\nmiscellaneous fees, credit\r\nfees, individual instruction\r\nfees, and other fees\r\n(dormitory fees, stadium rent\r\nfees, language resource\r\nlicense fees, computer and\r\nnetwork access fees)\r\n二、 上課開始日後未逾學\r\n期 1/3\r\n2. Within one-third of the\r\nsemester\r\n退還三分之二\r\nA two-thirds (2/3) refund\r\n三、 上課開始日後逾學期\r\n1/3，未逾學期 2/3\r\n3. Between one-third and\r\ntwo-thirds of the\r\nsemester\r\n退還三分之一\r\nA one-third (1/3) refund\r\n四、 上課開始日後逾學期\r\n2/3\r\n4. After two-thirds of the\r\nsemester\r\n不退費\r\nNo refund available\r\n三、 本要點所稱上課開始日、學期 1/3、學期 2/3 等日期，依本校正式公告之行事曆認定之。\r\nIII. The 1st day of school and the days of one-third and two-thirds of the semester shall be determined\r\nby the calendar officially released by NYCU.\r\n四、 申請休學或退學者，其退費應依學生完成休學、退學程序之日為計算基準日。\r\n碩、博士班於學期中畢業者，其退費應依學生辦妥離校手續，至教務處註冊組簽領學位證書\r\n之日為計算基準日。\r\nIV. For the students who are taking a temporary leave or suspended from school, the refund shall be\r\ncalculated based on the date on which they complete the procedure of taking a temporary leave or\r\nsuspension from school.\r\nFor master's or PhD program students who graduate in the middle of a semester, the refund shall be\r\ncomputed according to their completion of the deregistration procedure, with the time of\r\nderegistration as the date when they claim their diplomas at the Registration Section of the Office of\r\nAcademic Affairs.\r\n五、 本要點未盡事宜，悉依教育部及本校相關規定辦理。\r\nV. Any matters not covered herein shall be handled in accordance with the relevant Ministry of\r\nEducation and NYCU regulations.\r\n六、 本作業要點經行政會議通過後實施，修正時亦同。\r\nVI. These Directions and any amendment thereto shall be implemented after being","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178966743926706176&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學學生離校退費作業要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"研究生變更身份規定  Rules for Changing Postgraduate Students’ Status","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學研究生變更身份規定 \r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Rules \r\nfor Changing Postgraduate Students’ Status\r\n110 年 9 月 1 日 110 學年度第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting of the 2021 Academic Year on September 1, 2021\r\n第一條 為處理研究生變更身份之事宜，特訂定本規定。\r\nArticle I: The rules are made for postgraduate students to change their status.\r\n第二條 博士班一般生得申請改變身份為在職生，惟應具備以下條件：\r\n一、 已在本校修讀兩年以上或已通過資格考。\r\n二、 由現行服務機關出具在職滿一年之證明(包含到職年月)，及勞工\r\n保險被保險人投保資料(公務人員免付)。\r\n三、 繳回在職期間在本校已支領限定一般生身分領取之獎學金。\r\nArticle II:PhD students are allowed to change from full-time status to part-time status\r\nif they meet the following requirements:\r\n1. They have studied at NYCU for more than two years or have passed \r\nthe qualifying exam.\r\n2. They must present a certificate of employment of at least one year\r\n(including the hire date), issued by their current employers, and a \r\nrecord of their enrollment in the labor insurance program (public \r\nservants are exempt).\r\n3. They must return scholarships they have received from the school as \r\nfull-time students.\r\n第三條 本校不受理碩士班一般生改變身份為在職生申請。\r\nArticle III: Application by master’s students to change from full-time status to \r\npart-time status will not be accepted by the school.\r\n第四條 研究所碩士班、博士班在職生得申請改變身份為一般生，惟應具備以下\r\n條件：\r\n一、在本校修讀超過一學期。\r\n二、原服務機構離職證明或留職停薪證明。\r\nArticle IV: Master's and PhD students are allowed to change from part-time status to \r\nfull-time status if they meet the following requirements:\r\n1. They have studied at NYCU for more than one semester.\r\n2. They must present a certificate of resignation or of leave without pay \r\nissued by the original employer.\r\n第五條 研究生申請變更身份，應先經指導教授同意，再經系所相關會議通過後\r\n簽請教務長核定，變更身份以一次為原則。\r\nArticle V: Postgraduate students’ application for change of status should be first\r\nsubject to their advisors’ consent, and then approved by relevant \r\ncommittees of their departments before authorized by the Dean of \r\nAcademic Affairs. A postgraduate student can file such application only \r\nonce. \r\n第六條 本規定經教務會議通過後實施，修正時亦同。\r\nArticle VI: The rules and their amendments will be implemented after","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178966884830154752&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學研究生變更身份規定"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"跨校輔系辦法 Regulations for Inter-University Academic Minors","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-01-26","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學跨校輔系辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for \r\nInter-University Academic Minors\r\n110 年 9 月 1 日 110 學年度第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting of the 2021 Academic Year on September 1, 2021\r\n110 年 10 月 12 日臺教高(二)字第 1100122759 號函備查\r\nFiled through Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100122759 for record on October 12, 2021\r\n112 年 3 月 7 日 111 學年度第 3 次教務會議修正通過第 9 條\r\nArticle 9 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n第一條 本校為擴展學生之學習領域，辦理學生跨校修讀輔系，依大學法及學位授予法等規定訂\r\n定本辦法。\r\nArticle I: In order to broaden students’ fields of learning and facilitate the processing of students’ \r\napplications for inter-university academic minors, these Regulations are adopted in accordance \r\nwith the University Act and the Degree Conferral Act.\r\n第二條 本辦法所稱跨校輔系指本校學士班學生加修他校性質不同學系(學位學程)或他校學士班\r\n學生加修本校性質不同學系(學位學程)之學士班為輔系。\r\n前項有關性質之認定，由本校及他校相關學系認定之。\r\nArticle II: The inter-university academic minors referred to herein mean the system under which NYCU \r\nundergraduate students may take additional courses offered by different departments of another \r\nuniversity (degree programs) or the undergraduate students of another university may take \r\nadditional courses offered by different departments of NYCU (degree programs) as their \r\nacademic minors. The academic minors mentioned in the preceding paragraph shall be limited \r\nto disciplines heterogeneous to their first academic major.\r\nThe nature of disciplines referred to in the preceding paragraph shall be determined by the \r\nrelevant departments of NYCU and other universities.\r\n第三條 辦理跨校輔系合作學校（以下簡稱他校）須與本校簽訂跨校輔系協議，並以雙校交流為\r\n原則。\r\nArticle III: The universities collaborating with NYCU to offer inter-university academic minors \r\n(hereinafter referred to as “the other university”) must sign an inter-university academic minor \r\nagreement with NYCU, on the principle of achieving exchange between the two universities.\r\n第四條 學生申請跨校輔系，須經本校及他校相關學系同意。\r\nArticle IV: Students’ applications for inter-university academic minors shall be subject to approval by the \r\nrelevant department of NYCU and the other university.\r\n第五條 學生跨校輔系之申請資格、申請修讀時間、選修輔系課程及學分費事宜，依兩校跨校輔\r\n系協議辦理。\r\nArticle V: The applicant’s qualifications, requested period of study, elective courses, and credit fees of the \r\nacademic minors shall be subject to the inter-university academic minor agreement between \r\nboth universities.\r\n第六條 修讀跨校輔系學生，除應修滿主學系應修科目學分外，並應加修輔系課程達到輔系應修\r\n學分總數。\r\nArticle VI: In addition to completing all courses and credits of their academic majors, students taking \r\ninter-university academic minors shall complete all courses and total credits required by the \r\nselected academic minors.\r\n第七條 修讀跨校輔系學生，經本校及他校審查符合主學系及跨校輔系畢業規定者，於學位證書\r\n加註跨校輔系學校及學系名稱。否則不得申請發給有關跨校輔系之任何證明。\r\nArticle VII: When students taking inter-university academic minors meet the requirements for graduation of \r\nboth the academic major and academic minor as evaluated by NYCU and the other university, \r\nthe name of the department and university offering the inter-university academic minor shall be \r\nindicated on their diplomas. Other than this, no application for certification of the inter university academic minor will be permitted.\r\n第八條 本辦法未盡事宜悉依學生所在學校之學則及有關法令之規定辦理。\r\nArticle VIII: Any matters not covered herein shall be governed by the academic regulations of the students’ \r\nuniversity.\r\n第九條 本辦法經教務會議通過後實施，並報教育部備查，修正時亦同。\r\nArticle IX: The Regulations and any amendment thereto shall be implemented after approval by an \r\nacademic affairs meeting.\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178967055114702848&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學跨校輔系辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"跨校雙主修辦法 Regulations for Pursuing an Inter-University Double Major","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-01-26","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學跨校雙主修辦法\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for\r\nPursuing an Inter-University Double Major\r\n110 年 9 月 1 日 110 學年度第 1 次教務會議通過\r\nAdopted at the 1st Academic Affairs Meeting of the 2021 Academic Year on September 1, 2021\r\n110 年 10 月 14 日臺教高(二)字第 1100122761 號函備查\r\nFiled through Letter Tai-Jiao-Gao-(II)-Zhi No. 1100122761 for record keeping on October 14, 2021\r\n112 年 3 月 7 日 111 學年度第 3 次教務會議修正通過第 13 條\r\nArticle 13 amended at the 3rd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on March 7, 2023\r\n第一條 本校為擴展學生之學習領域，辦理學生跨校修讀雙主修，依大學法及學位授予法等規\r\n定訂定本辦法。\r\nArticle I: These Regulations are adopted, in accordance with the University Act and the Degree \r\nConferral Act, to help students apply for inter-university double majors to broaden their \r\nknowledge and skills.\r\n第二條 本辦法所稱跨校雙主修之情形如下：\r\n一、本校學士班學生加修他校性質不同學系、學位學程之學士學位為第二主修。\r\n二、他校學士班學生加修本校性質不同學系、學位學程之學士學位為第二主修。\r\n三、本校碩、博士班學生加修他校性質不同院、系、所、學位學程之同級學位為第二\r\n主修。\r\n四、他校碩、博士班學生加修本校性質不同院、系、所、學位學程之同級學位為第二\r\n主修。\r\n前項有關性質之認定，由本校及他校相關學系認定之。\r\nArticle II: The inter-university double majors referred to herein mean the following:\r\n1. NYCU undergraduate students enroll in an undergraduate program of a different \r\ndepartment or degree program at another school as their second major. The second \r\nacademic major mentioned in the preceding paragraph shall be limited to disciplines \r\nheterogeneous to their first academic major.\r\n2. Other universities undergraduate students enroll in the undergraduate program of a \r\ndifferent department or degree program at NYCU as their second major. The second \r\nacademic major mentioned in the preceding paragraph shall be limited to disciplines \r\nheterogeneous to their first academic major.\r\n3. NYCU master’s or PhD students enroll in the equivalent degree of a different college, \r\ndepartment, institute, or degree program at another university as their second major. The \r\nsecond academic major mentioned in the preceding paragraph shall be limited to \r\ndisciplines heterogeneous to their first academic major.\r\n4. Master’s or PhD students from another university enroll in the equivalent degree of a \r\ndifferent college, department, institute, or degree program at NYCU as their second \r\nmajor. The second academic major mentioned in the preceding paragraph shall be \r\nlimited to disciplines heterogeneous to their first academic major.\r\nThe meaning of the preceding paragraphs will be determined by the relevant departments of \r\nNYCU and other universities .\r\n第三條 辦理跨校雙主修合作學校（以下簡稱他校）須與本校簽訂跨校雙主修協議，並以雙向\r\n交流為原則。\r\nArticle III: The universities working with NYCU to offer inter-university double majors (hereinafter \r\nreferred to as “other universities”) must sign an inter-university double major agreement with \r\nNYCU, and act based on the principle of academic exchanges. \r\n第四條 學生申請跨校雙主修，須經本校及他校相關學系同意。\r\nArticle IV: Applications for an inter-university double major must be approved by the relevant \r\ndepartments of NYCU and other universities.\r\n第五條 本校學生修讀他校雙主修學籍處理悉依本校規定辦理；他校學生修讀本校雙主修學籍\r\n處理悉依他校規定辦理。\r\nArticle V: The student status of NYCU students pursuing a double major at another university should be \r\nhandled in accordance with NYCU’s regulations, whereas that of another university’s \r\nstudents pursuing a double major at NYCU should be dealt with according to their \r\nuniversity’s regulations.\r\n第六條 學生跨校雙主修之申請資格、申請修讀時間、選修課程及學分費事宜，依兩校跨校雙\r\n主修協議辦理。\r\nArticle VI: The applicant’s qualifications, required period of study, elective courses, and credit fees will \r\nbe determined according to the inter-university double major agreement.\r\n第七條 學士班學生跨校雙主修，除應修滿主學系應修科目學分外，並應加修跨校雙主修學系\r\n全部專業（門）必修科目與學分。\r\n碩、博士班學生跨校修讀雙主修者，除需修滿主學系所及加修系所規定畢業科目學分\r\n外，並應完成主系所及加修系所各一篇不同題目及內容之學位論文，且分別通過學位\r\n考試。主系所及加修系所訂有其他畢業條件或有資格考核規定者，學生應符合之。\r\nArticle VII: In addition to completing the courses and credits required by their first major (or department), \r\nstudents pursuing an inter-university double major should complete all the required courses \r\nand gaining relevant credits required by their second major (or department).\r\nMaster’s or PhD students pursuing an inter-university double major should gain the credits of \r\nthe courses required by both majors for graduation, complete a thesis with a different title and \r\ncontent for each major, and pass respective degree examinations. If their first and second \r\nmajor departments have other requirements for graduation or qualifying examinations, they \r\nshould meet such requirements as well.\r\n第八條 學生未依規定修畢加修系所課程，或擬終止修讀雙主修者，應檢具申請表經加修系所\r\n同意後，送教務處登記，撤銷其雙主修資格。其已修及格之加修系所科目是否計入為\r\n主學系選修學分，由主學系認定。\r\n博士班學生未能依限完成加修系所博士學位候選人資格考核者，撤銷其修讀雙主修資\r\n格。\r\nArticle VIII: Students who have failed to complete the courses of their second major as required or who \r\nintend to stop pursuing their double major should submit an application approved by their \r\nsecond major department to the Office of Academic Affairs to have their eligibility for a \r\ndouble major revoked. Whether the courses of their second major that they have passed will \r\nbe included in the elective credits of their first major should be determined by their first major \r\ndepartment. PhD students who have failed to pass the qualifying examination of their second \r\nmajor within the prescribed time limit will have their eligibility for a double major revoked.\r\n第九條 學士班學生修讀雙主修，未修畢加修學系應修之科目與學分，其所修加修學系科目與\r\n學分，經加修學系審查同意已達輔系規定者，得准核給輔系資格。\r\nArticle IX: Undergraduate students who are pursuing a double major but have failed to complete the \r\ncourses and credits required by their second major department should be granted the \r\neligibility for a minor if the courses and credits they have completed -- after being reviewed \r\nand approved by their second major department-- have met the requirements for a minor.\r\n第十條 跨校雙主修學生，經本校及他校審查符合主系所及跨校雙主修系所雙主修畢業規定\r\n者，於學位證書加列跨校學校名稱、學系名稱及學位。否則不得申請發給有關跨校雙\r\n主修之任何證明。\r\nArticle X: When students pursuing an inter-university double major have met the graduation \r\nrequirements of both their majors as evaluated by NYCU and other universities, the \r\nuniversity and department offering the inter-university double major, along with the degree \r\ntitle, will be indicated on their diplomas. Otherwise, no application for certification of an \r\ninter-university double major will be permitted.\r\n第十一條 本校碩、博士班學生符合他校雙主修規定畢業者，其學位證書上印製之發證月份以完\r\n成第二份論文考試成績並繳交紙本論文為準。\r\n如未能符合雙主修規定，則學位證書以完成主系所論文考試成績且繳交紙本論文或放\r\n棄雙主修時間，擇其較晚發生之時間為發證月份。\r\nArticle XI: NYCU master’s or PhD students who are graduating after fulfilling the requirements of their \r\ndouble major, the month of issue printed on their diploma should be the month when they \r\npass the final dissertation defense for their second thesis and submit a hard copy of their \r\nthesis.\r\nIf they fail to meet the requirements of their double major, the month of issue printed on their \r\ndiploma should be the month either when they pass the final dissertation defense for their first \r\nthesis and submit a hard copy of their thesis, or when they give up their double major --\r\nwhichever comes later should be considered.\r\n第十二條 本辦法未盡事宜悉依學生所在學校之學則及有關法令之規定辦理。\r\nArticle XII: Any matters not covered herein will be handled by the academic regulations of the applicant’s \r\nuniversity.\r\n第十三條 本辦法經教務會議通過後實施, 修正時亦同。\r\nArticle XIII: This Regulations and any amendment thereto shall be implemented after approved by an \r\nacademic affairs meeting.\r\n本要點有中英文兩個版本，在有疑義的情況下以中文版為準。\r\nThese Regulations are adopted in Chinese, which shall prevail in case of any discrepanc","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178967218558341120&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學跨校雙主修辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"臺灣聯合大學系統學生跨校修讀輔系辦法　University System of Taiwan (UST) Regulations for Inter-School Academic Minors","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"台灣聯合大學系統學生跨校修讀輔系辦法\r\nUniversity System of Taiwan (UST) Regulations for Inter-School Academic Minors\r\n106年2月20日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on February 20, 2017\r\n106年4月24日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on April 24, 2017\r\n106年5月17日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on May 17, 2017\r\n106年6月8日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on June 8, 2017\r\n106年6月14日國立中央大學教務會議通過\r\nPassed at the National Central University Academic Affairs Meeting on June 14, 2017\r\n106年6月15日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on June 15, 2017\r\n106年9月14日教育部臺教高(二)字第1060132552號函備查\r\nApproved for recordation by Letter Tai-Jao-Gao-(II)-Zhi No. 1060132552 dated September 14, 2017 by the Ministry of Education\r\n110年3月16日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on March 16, 2021\r\n110年3月18日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on March 18, 2021\r\n110年5月26日國立陽明交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on May 26, 2021\r\n110年6月7日國立政治大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chengchi University Academic Affairs Meeting on June 7, 2021\r\n110年6月23日國立中央大學教務會議通過\r\nPassed at the National Central University Academic Affairs Meeting on June 23, 2021\r\n110年6月10日、6月17日、6月28日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meetings on June 10, June 17, and June 28 in 2021\r\n110年9月8日教育部臺教高(二)字第1100120148號函備查\r\nApproved for recordation by Letter Tai-Jao-Gao-(II)-Zhi No. 1100120148 dated September 8, 2021 by the Ministry of Education\r\n第 一 條 為辦理台灣聯合大學系統（國立中央大學、國立政治大學、國立清華大學、國立陽明交通\r\n大學，以下簡稱四校）學生申請跨校修讀輔系事宜，依教育部有關法令及四校學則，訂定\r\n本辦法。\r\nArticle 1. These Regulations are established by the University System of Taiwan (National Central \r\nUniversity (NCU), National Chengchi University (NCCU), National Tsing Hua University \r\n(NTHU), and National Yang Ming Chiao Tung University (NYCU) hereinafter called the “UST \r\n4 Universities”) in accordance with the relevant laws and regulations of the Ministry of Education \r\n(MOE) and the University Regulations of the UST 4 Universities to handle matters related to \r\nstudents applying for taking academic minors across UST 4 Universities.\r\n第 二 條 四校為開拓學生學習視野及增廣學習領域、促進校際合作，並充分利用四校師資與設備，\r\n開放四校學士班學生於系統內申請跨校修讀輔系。\r\n申請之時，須經學生所在學校與申請加修輔系學校同意。\r\n前項申請限加修不同性質之學系為輔系。有關性質之認定，由學生所在學校與申請加修輔\r\n系學校相關學系認定之。\r\nArticle 2. UST 4 Universities allow undergraduate students to take academic minors within the four \r\nuniversities in order to broaden the vision and enrich the learning domains of students, promote \r\ninter-school cooperation, and make full use of the teaching resources and campus facilities of \r\nUST 4 Universities.\r\nStudents must acquire the permission of both their school and the school of the desired academic \r\nminors before making an application.\r\nThe academic minors mentioned in the preceding paragraph shall be limited to disciplines \r\nheterogenous to their academic majors. The nature of disciplines shall be determined by the own \r\nschool of students and the school of the desired academic minors.\r\n第 三 條 申請跨校修讀輔系之四校學生，其申請資格、申請修讀時間、修讀科目及學分數，應依加\r\n修輔系校系之相關規定辦理。\r\nArticle 3. The application requirements, length of study, number of courses and credits required for \r\ncompletion of inter-school academic minors shall be subject to the related regulations of the \r\nschools offering the academic minors.\r\n第 四 條 申請跨校修讀輔系之四校學生，其學期成績計算方式、修習學分總數之限制、不及格科目\r\n學分數達退學標準時之處理及延長修業年限之申請，應依學生所在學校之相關規定辦理。\r\nArticle 4. The calculation of academic score, limit on the total number of credits, the management of fail \r\ncourses with credits meeting the withdrawal criteria, and application for study extension shall be \r\nsubject to the related regulations of the student’s native school.\r\n第 五 條 跨校修讀輔系學生，除應修滿主學系應修科目學分外，並應加修輔系課程達到輔系應修學\r\n分總數。\r\nArticle 5. In addition to completing all courses and credits of their academic majors, students taking inter school academic minors shall complete all courses and credits required by the selected academic \r\nminors.\r\n第 六 條 學生跨校修讀輔系之選課及學分費事宜，依本大學系統四校校際選修協議辦理。\r\nArticle 6. The course selection and credit fees of the inter-school academic minors shall be subject to the \r\nagreement on inter-school academic minors made by and between the UST 4 Universities.\r\n第 七 條 跨校修讀輔系學生，經學生所在學校及申請加修輔系學校審查，符合主學系及跨校輔系畢\r\n業規定者，於學位證書加列跨校輔系學校及學系名稱。\r\nArticle 7. When students taking inter-school academic minors meet the requirements for graduation of both \r\nthe academic major and academic minor as evaluated by the native school and the school offering \r\nthe academic minor, the name of the department and university offering the inter-school academic \r\nminors will be indicated in their certificates of graduation.\r\n第 八 條 申請跨校修讀輔系的學生，如因故無法繼續修習，應依加修輔系學校之規定提出放棄申請，\r\n經加修學系及學生所在校系主任同意，並送交兩校教務處備查。其已修輔系之科目得否視\r\n為就讀校系畢業學分，依學生所在校系之相關規定辦理。\r\nArticle 8. Students who need to drop the inter-school academic minor for personal reasons shall apply for \r\nthe waiver of academic minors according to the regulations of the school offering the inter-school \r\nacademic minors, acquire the permission of the department chair of both the school offering the \r\ninter-school academic minors and native school, and deliver related documents to the Office of \r\nAcademic Affairs of both schools for recordation. The inclusion or not of the credits earned from \r\nthe inter-school academic minors in the credits for graduation of the native school shall be subject \r\nto the relevant regulations of the student’s native school.\r\n第 九 條 本辦法未盡事宜悉依學生所在學校之學則及學生修讀輔系相關辦法辦理。\r\nArticle 9. For matters not provided for in these Regulations, the university regulations of the student’s native \r\nschool and the relevant regulations of the school offering the inter-school academic minors shall \r\napply.\r\n第 十 條 本辦法經本大學系統教務長會議及校長會議決議，提經四校教務會議通過後實施，並報教\r\n育部備查，修正時亦同。\r\nArticle 10. These Guidelines shall be implemented after being passed by the UST Dean of Academic Affairs \r\nMeeting and UST President Meeting, approved by the academic affairs meeting of individual \r\nUST universities, and approved for recordation by the Ministry o","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178967445147226112&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"臺灣聯合大學系統學生跨校修讀輔系辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"臺灣聯合大學系統學生跨校修讀雙主修辦法　University System of Taiwan (UST) Regulations for Inter-School Double Majors","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"雙主修","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178967658633105408&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"臺灣聯合大學系統學生跨校修讀雙主修辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"臺灣聯合大學系統學生轉校規定　University System of Taiwan (UST) Regulations for Inter-School Transfer","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-03-20","detailContent":"","summary":"台灣聯合大學系統學生轉校規定\r\nUniversity System of Taiwan (UST) Regulations for Inter-School Transfer \r\n99年8月23日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on August 23, 2010 \r\n99年10月25日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on October 25, 2010 \r\n99年11月10日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on November 10, 2010 \r\n99年12月30日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on December 30, 2010 \r\n100年1月6日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on January 6, 2011 \r\n教育部101年6月22日臺高(一)字第1010206765號函核定\r\nApproved for recordation by Tai-Jao-Gao-(I)-Zhi No. 1010206765 dated June 22, 2012 of the Ministry of Education \r\n101年10月4日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on October 4, 2012 \r\n101年10月11日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on October 11, 2012 \r\n101年11月7日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on November 7, 2012 \r\n102年12月30日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on December 30, 2013 \r\n103年01月12日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on January 12, 2014 \r\n103年3月6日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on March 6, 2014 \r\n103年3月12日國立中央大學教務會議通過\r\nPassed at the National Central University Academic Affairs Meeting on March 12, 2014 \r\n103年3月27日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on March 27, 2014 \r\n103年4月16日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on April 16, 2014 \r\n教育部103年5月8日臺教高(四)字第1030064561號函核定\r\nApproved for recordation by Tai-Jao-Gao-(IV)-Zhi No. 1030064561 dated May 8 , 2014 of the Ministry of Education \r\n105年8月31日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on August 31, 2016 \r\n105年10月28日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on October 28, 2016 \r\n105年11月10日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on November 10, 2016 \r\n105年12月21日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on December 21, 2016 \r\n105年12月29日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on December 29, 2016 \r\n106年1月11日國立中央大學教務會議通過\r\nPassed at the National Central University Academic Affairs Meeting on January 11, 2017 \r\n教育部106年11月21日臺教高(二)字第1060151489號函核定\r\nApproved for recordation by Tai-Jao-Gao-(II)-Zhi No. 1060151489 dated November 21, 2017 of the Ministry of Education \r\n110年3月16日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on March 16, 2021 \r\n110年3月18日台灣聯大校長會議通\r\nPassed at the UST President Meeting on March 18, 2021 \r\n110年5月26日國立陽明交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on May 26, 2021 \r\n110年6月7日國立政治大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chengchi University Academic Affairs Meeting on June 7, 2021 \r\n110年6月23日國立中央大學教務會議通過\r\nPassed at the National Central University Academic Affairs Meeting on June 23, 2021 \r\n110年6月10日、6月17日、6月28日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meetings on June 10, June 17, and June 28 in 2021 \r\n2 \r\n教育部110年10月5日臺教高(四)字第1100120149號函核定\r\nApproved for recordation by Tai-Jao-Gao-(IV)-Zhi No. 1100120149 dated October 5, 2021 of the Ministry of Education \r\n第 一 條 為辦理台灣聯合大學系統（國立中央大學、國立政治大學、國立清華大學、國立陽明交通\r\n大學，以下簡稱四校）學生申請轉校事宜，依教育部有關法令及四校學則，訂定本規定。\r\nArticle 1. These Regulations are established by the University System of Taiwan (National Central \r\nUniversity (NCU), National Chengchi University (NCCU), National Tsing Hua University \r\n(NTHU), and National Yang Ming Chiao Tung University (NYCU), hereinafter called the “UST \r\n4 Universities”) in accordance with the relevant laws and regulations of the Ministry of Education \r\n(MOE) and the University Regulations of the UST 4 Universities to handle matters related to \r\nstudents applying for inters-school transfer within UST 4 Universities. \r\n第 二 條 四校學生因個人生涯規劃及志趣考量，得申請轉入四校各系、所、學位學程，並依本規定\r\n辦理。\r\n前項申請限轉入不同性質之系、所、學位學程，有關性質之認定由各系、所、學位學程認\r\n定之，惟本大學系統跨校學程，不在此限。\r\nArticle 2. In consideration of personal career planning and interest, students of UST 4 Universities may \r\napply for transfer to the academic units within UST 4 Universities in accordance with these \r\nRegulations. \r\nThe transfer mentioned in the preceding paragraph shall limit to a transfer to academic units of \r\nheterogeneous disciplines, except for inter-school programs of UST 4 Universities. Academic \r\nunits shall determine the nature of disciplines. \r\n第 三 條 四校組成學生轉校委員會，訂定四校學生轉校事宜。由系統副校長（教務）擔任召集人，\r\n各校教務長及參與轉校招生之院系所學位學程代表為當然委員。\r\nArticle 3. UST 4 Universities shall for an inter-school transfer committee to determine the matters related \r\nto student transferring among UST 4 Universities. The UST Vice President (Academic Affairs) \r\nshall be the committee convener, and the dean of academic affairs and representatives of all \r\nacademic units participating in student transfer recruitment of each university shall be the ex officio members. \r\n第 四 條 各系、所、學位學程得自訂招收轉入年級學生名額，轉入人數以全校學生人數之百分之五\r\n為上限；惟學士班學生以不超過該學系原核定新生名額之百分之十為限。\r\n辦理轉校後，四校學生總數不得超過該學年度原核定之新生總數；且辦理轉校後，各系、\r\n所、學位學程之師資質量仍應符合專科以上學校總量發展規模與資源條件標準相關規定。\r\nArticle 4. Each academic unit may determine the vacancies for transfer students of each level, with a total \r\nof not more than 5% of the total number of students of respective universities. However, the \r\nvacancies for undergraduate programs shall not exceed 10% of the approved vacancies for new \r\nstudents of a department. \r\nAfter the transfer, the total number of students of UST 4 Universities shall not exceed the total \r\nnumber of new students approved for that academic year. The quality of academic staff of each \r\nacademic unit shall meet the requirements stated in the Criteria for the Scale of Total Volume \r\nDevelopment and Resource Requirements. \r\n第 五 條 四校各系、所、學位學程得自訂轉系、所、學位學程審查標準，審查標準含筆試科目者，\r\n考試科目及日期均由轉入學校系、所、學位學程規定。\r\n前項審查標準須經四校相關規定程序，並經轉校委員會核定後實施，由四校教務處統一公\r\n告。\r\n3 \r\nArticle 5. Each academic unit of UST 4 Universities may establish own criteria for evaluating transfer \r\nstudents. When written examinations are included in the valuation, the courses and dates of \r\nexaminations shall be determined by individual academic units. \r\nThe said evaluation criteria shall be approved according to the relevant procedures of UST 4 \r\nUniversities and the Committee before announcement through the UST. \r\n第 六 條 四校於每年六月辦理學生申請轉校作業；其申請名額、資格條件及審查程序等，依四校\r\n規定辦理，並送電子檔至各轉校委員會委員確認，紙本回覆確認後核定。\r\nArticle 6. The inter-school transfer of UST 4 Universities shall take place in June each year. The vacancies, \r\nrequirements, and evaluation procedures shall be proceeded with in accordance with the \r\nregulations of UST 4 Universities. The electronic files of such information shall be delivered to \r\nthe Committee for confirmation. Such information shall be approved after confirmation with a \r\npaper reply. \r\n第 七 條 四校學生申請資格如下：\r\n一、學士班學生於第二學年或第三學年開始前得申請轉校；其申請及轉入之年級，依四校\r\n規定辦理，申請應符合以下規定：\r\n(一) 修業滿一學年以上。\r\n(二) 各學系、學位學程自訂之申請資格條件。\r\n二、研究所學生申請轉校應於第二學年開始前申請；其申請及轉入之年級，依四校規定辦\r\n理，申請應符合以下規定：\r\n(一) 修業滿一學年以上。\r\n(二) 學業總平均成績必須在七十分(或 B-)以上。\r\n(三) 各系、所、學位學程自訂之申請資格條件。\r\nArticle 7. The requirements for application by students of UST 4 Universities are as follows: \r\nI. Undergraduate students may apply for an inter-school transfer in the second year of study or \r\nbefore the start of the third year of study. The year of study applied and approved for shall \r\nbe subject to the regulations of UST 4 Universities. Application requirements include: \r\n(I) Completion of study for one academic year. \r\n(II) The application requirements of respective academic units. \r\nII. Graduate students shall apply for an inter-school transfer before the start of the second year \r\nof study. The year of study applied and approved for shall be subject to the regulations of \r\nUST 4 Universities. Application requirements include: \r\n(I) Completion of study for one academic year. \r\n(II) Total average of academic score of above 70 marks (or B-). \r\n(III) The application requirements of respective academic units. \r\n第 八 條 四校學生有下列情形之一者，不得申請轉校：\r\n(一) 修業未滿一學年者。\r\n(二) 大學部四年級肄業生。\r\n(三) 在休學期間者。\r\n4 \r\n(四) 已核准轉系、所、學位學程或轉校一次者。\r\n(五) 依各校相關規定不得申請轉系、所、學位學程者。\r\nArticle 8. Students under any one of the following circumstances shall not be allowed to apply for an inter school transfer: \r\n(I) Completion of study for less than one academic year. \r\n(II) Non-graduated seniors. \r\n(III) Students on leave of absence. \r\n(IV) Students who have been approved for a department, program or school transfer once. \r\n(V) Students who are not allowed to apply for a department or program transfer. \r\n第 九 條 四校申請轉校學生，經原校審查通過後，由原校教務處彙整資料遞送申請轉入之學校。\r\n相關系、所、學位學程應指派人員參加轉校委員會議，轉校學生核准名單於本會議確認\r\n後正式公告。\r\nArticle 9. After approving students applying for inter-school transfer through evaluation, the office of \r\nacademic affairs of the native school shall consolidate and deliver to the accepting school the data \r\nof these students. \r\nThe related academic units shall send staff to participate in the Inter-School Transfer Committee \r\nmeeting. The list of students approved for inter-school transfer shall be officially announced after \r\nverification by the Committee. \r\n第 十 條 四校學生申請轉校以一次為限，一校限申請一系、所、學位學程。\r\n凡經核准轉校學生，不得再行請求更改或轉回原校就讀，並需完成轉入系、所、學位學程\r\n規定之畢業條件，方可畢業。申請轉校未經通過者，仍回原校系、所、學位學程肄業。\r\nArticle 10. An inter-school transfer shall be limited to one time and one academic unit for one school. \r\nStudents approved for the inter-school transfer shall not request for a charge or return to the native \r\nschool. They shall meet the requirements for graduation of the accepting academic unit prior to \r\ngraduation. Students with rejected application shall study at the original academic unit at the \r\nnative school. \r\n第十一條 轉校學生於轉入後，由轉入學校各系、所、學位學程輔導其選課，並應依四校相關規定申\r\n請學分採計。\r\nArticle 11. After an inter-school transfer, the accepting academic unit shall assist students in course selection \r\nand recognize the credits of students according to the regulations of UST 4 Universities. \r\n第十二條 轉校業務由四校輪流主辦。\r\nArticle 12. Each of UST 4 Universities. shall take charge of the inter-school transfer in turn. \r\n第十三條 四校申請轉校學生對於轉校事宜如有疑義，得於名單公告後七日內以書面向轉校業務主辦\r\n學校提出申訴。\r\n書面申訴書格式自擬，內容應書明申訴人之姓名，就讀學校之系所、地址、聯絡電話及詳\r\n細申訴理由，並以掛號郵件寄達，逾期不受理。\r\n轉校業務主辦學校於收到申訴書後，送轉校委員會辦理，轉校委員會調查處理後於八月底\r\n前函覆，必要時亦得組成專案小組處理。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1484473701716987904&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"臺灣聯合大學系統學生轉校規定"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"臺灣聯合大學系統學生逕修讀博士學位作業要點　University System of Taiwan (UST) Guidelines for Accelerated Doctoral Program","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-10-04","detailContent":"","summary":"台灣聯合大學系統學生逕修讀博士學位作業要點\r\nUniversity System of Taiwan (UST) Guidelines for Accelerated Doctoral Program\r\n99年8月23日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on August 23, 2010\r\n99年10月25日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on October 25, 2010\r\n99年11月10日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on November 10, 2010\r\n99年12月30日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on December 30, 2010\r\n100年1月6日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on January 6, 2011\r\n101年10月4日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on October 4, 2012\r\n101年10月11日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on October 11, 2012\r\n101年11月7日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on November 7, 2012\r\n107年1月30日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on January 30, 2018\r\n107年2月5日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on February 5, 2018\r\n107年5月9日國立陽明大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming University Academic Affairs Meeting on May 9, 2018\r\n107年6月21日國立交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on June 21, 2018\r\n107年6月21日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meeting on June 21, 2018\r\n110年3月16日台灣聯大教務長會議通過\r\nPassed at the UST Dean of Academic Affairs Meeting on March 16, 2021\r\n110年3月18日台灣聯大校長會議通過\r\nPassed at the UST President Meeting on March 18, 2021\r\n110年5月26日國立陽明交通大學教務會議通過\r\nPassed at the National Yang Ming Chiao Tung University Academic Affairs Meeting on May 26, 2021\r\n110年6月7日國立政治大學教務會議通過\r\nPassed at the National Chengchi University Academic Affairs Meeting on June 7, 2021\r\n110年6月10日、6月17日、6月28日國立清華大學教務會議通過\r\nPassed at the National Tsing Hua University Academic Affairs Meetings on June 10, June 17, and June 28 in 2021\r\n一、為增進台灣聯合大學系統（國立政治大學、國立清華大學、國立陽明交通大學，以下簡稱三校）\r\n學術交流及提供學生充分學習機會，共享教學資源，依大學法及教育部「大學系統組織及運作辦\r\n法」、「學生逕修讀博士學位辦法」訂定本作業要點。\r\nI. These Guidelines are established by the University System of Taiwan (National Tsing Hua University \r\n(NTHU), National Yang Ming Chiao Tung University (NYCU), and National Chengchi University \r\n(NCCU), hereinafter called the “UST 3 Universities”) in accordance with the University Act and the \r\nRegulations for Organization of University System and Regulations for Accelerated Doctoral Programs\r\nof the Ministry of Education (MOE) to increase academic exchange among UST 3 Universities, provide \r\nstudents with full learning opportunities, and share educational resources.\r\n二、三校應依本作業要點修訂各校「學生逕修讀博士學位作業規定」，並納入學則規範。\r\nII. UST 3 Universities shall amend their own Regulations for Accelerated Doctoral Programs and include \r\nthem in their University Regulations.\r\n三、三校學生得跨校申請逕修讀博士學位，以一次為限，其申請資格、名額及審查程序等，悉依三校\r\n逕修讀博士學位辦法規定辦理。\r\nIII. Students of UST 3 Universities may apply for accelerated doctoral programs across these universities\r\none time only. The requirements for application, vacancies, and evaluation procedures shall be subject \r\nto the Regulations for Accelerated Doctoral Programs of respective universities.\r\n四、三校每學年核准跨校逕修讀博士學位之名額，以教育部核定博士班招生名額百分之五為上限，其\r\n名額應包含於當學年度教育部核定各校招生總量內。各系、所、學位學程跨校及校內逕修讀博士\r\n名額合計數，以該系、所、學位學程當學年度教育部核定博士班招生名額百分之四十為限，並得\r\n於學院內流用。但各系、所、院、學位學程之核定招生名額不得全數以逕修讀博士學位方式錄取。\r\nIV. The vacancies approved for the accelerated doctoral programs across UST 3 Universities each year shall \r\nnot exceed 5% of the vacancies approved for the doctoral programs by the Ministry of Education (MOE). \r\nThese vacancies shall be included in the total vacancies that MOE approves for individual UST \r\nuniversities each year. The total vacancies for the accelerated doctoral programs of each academic unit \r\nacross and within UST 3 Universities shall not exceed 40% of the vacancies that MOE approves for the \r\nrespective academic units each year. These vacancies may be transferred within a college. However, \r\nan academic unit shall not assign all vacancies to accelerated doctoral programs.\r\n五、三校逕修讀博士學位學生，修業年限未屆滿，有下列情形之一者，得於每學期結束（一月三十一、\r\n七月三十一）前提出申請轉回目前就讀學校相關系、所、學位學程修讀碩士學位，經轉入修讀系、\r\n所、學位學程相關會議審查通過及校長核定後，始得轉入碩士班就讀：\r\n(一) 因故中止修讀博士學位。\r\n(二) 未通過博士候選人資格考核。\r\n(三) 未通過博士學位考試且未符合本作業要點第六條規定。\r\n前項學生應依據轉入碩士班之修業規定修讀完成碩士學位應修課程，提出論文，經碩士學位考試\r\n委員會考試通過者，授予碩士學位，其修讀博士學位修業時間不併入修讀碩士學位最高修業年限\r\n核計。\r\nV. Under any one of the following circumstances, before program expiration students of UST 3 Universities \r\non an accelerated doctoral program may apply for a status change back to the master’s program at a \r\nrelated academic unit of the current university by the end of each semester (January 31 and July 31). \r\nApplicants may be transferred to the selected master’s program with the approval of the evaluation \r\nmeetings of the relevant academic units and the university President.\r\n(I) Termination of pursuing a doctorate for personal reasons. \r\n(II) Failure to pass the preliminary or qualifying or comprehensive examination for doctoral \r\ncandidacy.\r\n(III) Failure in the doctoral degree examination (oral defense) and in meeting the requirements as \r\nstated in point 6 of these Guidelines.\r\nStudents changing to the master’s program according to the preceding paragraph shall complete all \r\ncourses required by the program, submit a thesis, and pass the degree examination conducted by the \r\ndegree examination committee with respect to the program’s academic regulations in order to earn a \r\nmaster’s degree. Additionally, the length spent on the previous accelerated doctoral program shall not \r\nbe included in the maximum length of the master’s program.\r\n六、逕修讀博士學位學生修業期滿，通過博士學位候選人資格考核後，未通過博士學位考試，其博士\r\n學位論文經博士學位考試委員會認定合於碩士學位標準者，得授予碩士學位。\r\nVI. Students acquiring the doctoral candidacy without passing the degree examination at the expiration of \r\nthe accelerated doctoral program will be granted a master’s degree when the doctoral degree \r\nexamination committee determines that their dissertations have passed the standard for the master’s \r\ndegree. \r\n七、經核定准予逕修讀博士學位之碩士生，非經申請撤銷逕修資格，不得再參加原校碩士班學位考試。\r\nVII. Master’s level students admitted to the accelerated doctoral program shall not apply for the master’s \r\ndegree examination of their native schools without first applying for waiver of the accelerated doctoral \r\nprogram.\r\n八、經核准並進入他校逕修讀博士學位學生，其在原校之學籍當然終止。\r\nVIII. The status in the native school of students admitted to the accelerated doctoral program of another school \r\nshall be terminated.\r\n九、逕修讀博士學位學生，其在原校碩士班修讀之學分是否得採計為博士班畢業學分；及轉入碩士班\r\n學生，其在博士班修讀之學分是否得採計為碩士班畢業學分，悉依目前就讀學校或轉入之系、所、\r\n學位學程相關規章辦理。\r\nIX. The inclusion in the credits for graduation of the accelerated doctoral program of the credits earned from \r\nthe master’s program at the native school, and the inclusion in the master’s program of credits earned \r\nfrom the accelerated doctoral program after changing to a master’s program shall be subject to the \r\nrelevant program academic regulations of the academic unit of the current or previous school.\r\n十、本作業要點未盡事宜，悉依照各校學則及教育部有關法令規章辦理。\r\nX. For matters not provided for in these Guidelines, the university regulations of respective schools and the \r\nrelevant MOE laws and regulations shall apply.\r\n十一、本作業要點經本大學系統教務長會議及校長會議決議，提經各校教務會議通過後實施，修正時\r\n亦同。\r\nXI. These Guidelines shall be implemented after being passed by the UST Dean of Academic Affairs \r\nMeeting and UST President Meeting and approved by the academic affairs meeting of i","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1178968081628663808&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"臺灣聯合大學系統學生逕修讀博士學位作業要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"研究生學位考試及資格考試相關費用支給基準","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"113-12-16","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學研究生學位考試及資格考試相關費用支給基準 \r\n111年2月24日簽奉校長核定\r\n111年7月12日簽奉校長核定修正\r\n一、為辦理本校研究生學位考試及資格考試相關費用之經費報支，特訂定本\r\n支給基準。\r\n二、研究生須於規定日期內提出各項考試申請，並經審核通過後，始得動支\r\n經費，且需於舉行考試當年度完成報支作業。\r\n三、研究生學位考試及資格考試相關費用，由學校年度分配預算專案經費支\r\n給之項目及基準如下：\r\n(一)論文指導費：碩士班每生至多支給 4,000 元；博士班每生至多支給\r\n6,000 元，論文指導教授僅支給論文指導費，不再支給委員口試費。\r\n(二)學位考試委員口試費：碩士班每生至多聘請三位口試委員，每位口試\r\n委員支給 1,000 元；博士班每生至多聘請七位口試委員，每位口試委\r\n員支給 1,500 元。\r\n(三)學位考試校外委員交通費：依「國內出差旅費報支要點」規定報支，\r\n惟校外委員於同一天擔任一位以上研究生之口試委員者，僅得支領一\r\n次交通費；因故需往返一次以上者，應檢附證明，經專案簽准後，始\r\n得支領一次以上交通費。\r\n(四)研究生資格考試及取得學位所須通過之各項考核，其委員口試費、校\r\n外委員交通費得比照學位考試基準支給，或由各學院自訂支給基準。\r\n四、第三點所列研究生學位考試及資格考試相關費用如有不足部分，或逾第\r\n三點所訂委員人數、支給基準者，得由院系所業務費或其自籌經費支應。\r\n五、碩士在職專班研究生論文指導費、學位考試委員口試費等，另依本校碩\r\n士在職專班經費收支管理要點辦理。\r\n六、本支給基準經簽奉校長核定後實施，修正時亦同","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1318041052426276864&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"研究生學位考試及資格考試相關費用支給基準"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"國立陽明交通大學著作彙編之學位論文應行注意事項  Rules for Thesis by Publication","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"114-10-07","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學著作彙編之學位論文應行注意事項\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Rules \r\nfor Thesis by Publication\r\n112年5月30日111學年度第4次教務會議通過\r\nAdopted at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n113年1月4日112學年度第2次教務會議修正通過第2、4、5點\r\nArticles 2, 4 and 5 amended at the 2nd Academic Affairs Meeting of Academic Year 2023 on January 4, 2024\r\n一、國立陽明交通大學（以下簡稱本校）基於學術研究自由，為促進學生學位\r\n論文之系統性、延續性、深度與廣度，並建立學術識別度，在符合「本校\r\n博碩士學位論文格式規範」下，論文正文得以著作彙編形式為之，以下稱\r\n「著作彙編之學位論文」（Thesis by Publication, TBP），特訂定本注意事\r\n項。\r\n1. To guarantee the freedom of academic research, promote the systematization, \r\ncontinuity, depth and breadth of the candidate’s dissertation, and establish \r\nacademic recognition, National Yang Ming Chiao Tung University (hereinafter \r\nreferred to as the school) has laid down these rules for theses in the form of a \r\nseries of publications, hereinafter referred to as ‘thesis by publication, or TBP’, \r\nwhich are submitted following the school’s Format Requirements for Ph.D. and \r\nMaster’s Dissertations. \r\n二、前點所稱著作彙編之學位論文，係指學生將在校期間已公開發表或已接受\r\n刊登在期刊、研討會之學術著作、專書、專書篇章或專利等，以部分或全\r\n部根據研究主軸彙編成為其學位論文。\r\n2. The term \"Thesis by Publication\" mentioned above refers to the situation where \r\nstudents compile, either partially or entirely, their academic works, including \r\nthose publicly presented or accepted for publication in journals, seminars, \r\nbooks, book chapters, or patents, during their enrollment at the university, \r\nbased on the research theme, to form their thesis.\r\n三、著作彙編之學位論文獲得學位之採認準則，如學術著作收錄篇數、收錄年\r\n限、期刊或研討會等級、收錄內容應具備篇幅、該學生作為作者之排序及\r\n專利權歸屬比例等，得由各學院（系、所）自行訂定之。\r\n3. The criteria for accepting a TBP before a degree is conferred on the candidate -\r\nfor instance, the number of academic works included, the year in which the \r\nworks are published, the level of journals or seminars to which the works are \r\nsubmitted, the length of the works’ content, the rank of the candidate in terms of \r\nauthorship order, and the proportion of patent rights held by the candidate -\r\nshould be determined by each college (department or institute) .\r\n四、學生欲採著作彙編之學位論文方式獲得學位，應先與其指導教授討論及取\r\n得共識，並填寫附表一「國立陽明交通大學學位論文發表形式確認書」，\r\n且應於論文適當處詳實揭露彙編著作之完整書目資訊。\r\n學位論文若採著作彙編形式為之，學生須於學位論文考試前填寫附表二\r\n「國立陽明交通大學著作彙編之學位論文資訊及彙編學術著作之共同作者\r\n貢獻聲明書」（以下簡稱著作彙編聲明書），交予學位考試委員評審。\r\n前項需填寫之附表應納入學位論文中，並上傳至本校博碩士論文系統。\r\n4. Students who wish to obtain their degree through the format of a Thesis by\r\nPublication should first discuss and reach a consensus with their advisor. They \r\nare also required to fill out Attachment 1, National Yang Ming Chiao Tung \r\nUniversity Thesis Format Form, and disclose detailed bibliographic \r\ninformation of the compiled works at the appropriate sections of the thesis. \r\nIf the thesis adopts the form of a Thesis by Publication, students must fill \r\nout Attachment 2, National Yang Ming Chiao Tung University Information and \r\nCo-author Contribution Statement of Thesis by Publication (hereinafter referred \r\nto as the Thesis by Publication Statement), and submit it to the degree \r\nexamination committee for review before the thesis examination. \r\nThe aforementioned attachment forms must be included in the thesis and \r\nuploaded to the university's Electronic Theses and Dissertations System.\r\n五、著作彙編之學位論文，應依「本校研究生學位授予作業規章」規定，於學位\r\n考試舉行前完成論文原創性比對報告，並告知考試委員，俾利委員判斷比對\r\n結果之影響。\r\n學位考試結束後，如有修改論文內容者，應將定稿版之論文內容，再次完\r\n成論文原創性比對報告，並送指導教授確認。\r\n通過學位考試之學生，應依「本校研究生學位授予作業規章」規定，填具\r\n「學位論文學術倫理暨原創性比對聲明書」，連同學位論文原創性比對報\r\n告電子檔，上傳至本校博碩士論文系統。\r\n5. Before taking their dissertation examination, the candidate should complete, in \r\naccordance with NYCU’s postgraduate degree conferral regulations, a report of \r\nacademic originality comparison for their TBP and inform the examination \r\ncommittee so that they can evaluate the comparison results. \r\nAfter the dissertation examination, if the candidate modifies the content of their \r\nthesis, they should complete, once again, a report of academic originality \r\ncomparison for the final version and send it to their advisor for confirmation. \r\nStudents who pass the degree examination should fill out the Statement of \r\nAcademic Ethics and Originality Comparison in accordance with the National \r\nYang Ming Chiao Tung University Regulations for Conferral of Graduate \r\nDegrees, and upload it along with the electronic file of the originality \r\ncomparison report for the thesis to the school’s Electronic Theses and \r\nDissertations System.\r\n六、論文考試舉行時，學生應熟稔著作彙編之學位論文的全部內容，並進行報\r\n告；不得以部分內容非屬己身執行或負責為由，規避回應。\r\n6. When taking the dissertation examination, the candidate should familiarize \r\nthemselves with the entire content of their TBP, and they should not avoid \r\nanswering questions on the grounds that they didn’t contribute, or were not \r\nresponsible for contributing, to certain parts of their TBP.\r\n七、學位考試委員對著作彙編之學位論文，應審定該學生於彙集之學術著作中\r\n是否具備相當程度之貢獻、創新性與獨立研究能力，並符合本校及學術領\r\n域普遍接受之水準。\r\n7. The degree examination committee should evaluate the candidate’s TBP to \r\ndetermine whether the student has demonstrated a certain degree of \r\ncontribution, innovation and independent research ability in the included \r\nacademic works, and has met the standards generally accepted by the school \r\nand the academic field.\r\n八、本注意事項經教務會議通過後實施，修正時亦同。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1424916248944185344&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學著作彙編之學位論文應行注意事項"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"國立陽明交通大學STEM領域學士後專班實施要點  Implementation Directions for Post-Baccalaureate Programs in STEM","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-04-16","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學 STEM 領域學士後專班實施要點\r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Implementation \r\nDirections for Post-Baccalaureate Programs in STEM\r\n112 年 5 月 30 日 111 學年度第 4 次教務會議通過\r\nAdopted at the 4th Academic Affairs Meeting of Academic Year 2022 on May 30, 2023\r\n一、 本要點依據大學法及其施行細則、學位授予法及其施行細則、教育部\r\n「大學校院辦理STEM領域學士後專班之相關注意事項」及本校學則訂\r\n定之。\r\n1. These Directions are formulated in accordance with the University Act and its \r\nimplementing rules, the Degree Conferring Act and its implementing rules, the \r\nMinistry of Education’s “Relevant Precautions for Colleges to Handle Post Baccalaureate Programs in STEM”, and the school’s academic rules.\r\n二、 報考資格依本校STEM領域學士後專班招生規定及招生簡章辦理。\r\n2. The eligibility to apply for the examination is prescribed in the school's admissions \r\nregulations and general rules for post-baccalaureate STEM programs.\r\n三、 本專班修業年限為一至二年，並得視情況予以延長，延長修業至多以二\r\n年為限。\r\n錄取學生應於當學年度註冊入學，不得申請保留入學資格。\r\n3. The period of study for the programs is one to two years, with a possible extension \r\nup to a maximum of two years. Admitted students should enroll in the current \r\nacademic year and cannot apply for retention of admission qualifications.\r\n四、 學生休學得以學期或學年為單位申請，至多以二學年為限。復學時，如\r\n原專班已停止招生，則由原開班單位輔導至學生修業期限期滿。\r\n4. Students can apply for a temporary leave in terms of a semester or academic year, \r\nwith a maximum of two academic years. However, if the original program has \r\nstopped enrolling students when they resume study, it should provide them with \r\nongoing education and support until they complete their period of study.\r\n五、 開班模式以專班方式辦理。開班單位需與產業界共同合作規劃課程，進\r\n行產學訓協同教學，產業可提供業師、獎助學金、實習津貼及學生職涯\r\n發展等相關資源，並得於日間或夜間授課。開班單位可與校內其他學系\r\n合作開設跨領域課程。\r\n5. The programs are conducted as on-the-job training. The units offering the programs \r\nneed to work with the industry to organize courses that feature academic-industry \r\ncollaboration in terms of training and education, with the industry providing \r\nindustry instructors, scholarships, internship allowances, and opportunities for \r\nstudents’ career development, and that can be conducted during the day or at night. \r\nThe units can also work with other departments to offer interdisciplinary courses.\r\n六、 本專班畢業學分至少應修滿專業課程48學分，學生入學得依本校學生抵\r\n免學分辦法申請學分抵免，惟至少須修業一年，專業課程至少需修習12\r\n學分。\r\n6. A minimum of 48 credits of professional courses are required for the completion of \r\nthe programs. Students can apply for a transfer of credits (or a waiver of certain \r\ncourses) according to the school’s regulations for a transfer of credits; however, \r\nthey must study for at least one year, and take professional courses that are worth at \r\nleast 12 credits.\r\n七、 本專班學雜費收取依本校學雜費收費標準表辦理。休、退學及畢業離校\r\n之退費依本校學生離校退費作業要點辦理。\r\n7. Students should pay for the tuition and fees according to the school's standard table \r\nof charging tuition and fees. A refund for a temporary leave, dropping out, and \r\ngraduation are handled in accordance with the school's operation directions of \r\nrefunding students leaving school.\r\n八、 本專班學生於修業期間內不得申請轉系或雙主修其他學系、學位學程。\r\n8. Students are not allowed to apply for a transfer to, or pursue another major in, other \r\ndepartments or degree programs during their period of study.\r\n九、 本專班學生修業期滿，修滿應修之科目及學分且成績及格者，由本校授\r\n予學士學位，發給學位證書，證書上並加註「學士後專班」等字樣。\r\n9. Students who have completed their period of study, taken all required courses with \r\na passing grade and gained enough credits will be awarded a bachelor's degree and \r\nissued a degree certificate with the words \"Post-Baccalaureate Program\" printed on \r\nit.\r\n十、 本要點未盡事宜，悉依本校學則及相關規定辦理。\r\n10. Matters not covered here will be handled in accordance with the school’s \r\nacademic rules and relevant regulations.\r\n十一、本要點經教務會議通過後公告實施，修正時亦同。\r\n11. These Directions and any amendment will be implemented after being approved \r\nby an Academic Affairs Meeting","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1494250160278999040&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"國立陽明交通大學STEM領域學士後專班實施要點"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"國立陽明交通大學學生轉系所辦法  Regulations for Transfer of Students between Departments/Institutes","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-04-16","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學學生轉系所辦法 \r\nNational Yang Ming Chiao Tung University Regulations for Transfer of Students between Departments/Institutes","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1494250274921910272&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"學生轉系所辦法"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]},{"subject":"授予學位中英文名稱訂定注意事項 Rules for Establishing the Chinese and English Names of Degrees","dataClassName":null,"pubUnitName":"註冊一組","posterDate":null,"updateDate":"115-01-05","detailContent":"","summary":"國立陽明交通大學\r\n授予學位中英文名稱訂定注意事項\r\n114年12月23日114學年度第2次教務會議審議通過\r\n壹、授予學位中英文名稱訂定規則\r\n一、各院、系、所、學位學程(以下簡稱各系所)應依據教育部學位授予法、各類\r\n學位名稱訂定程序授予要件及代替碩士博士論文認定準則、大學各系、所、學位學程及專班授予學位中、英文名稱參考手冊及本校學則訂定授予學位中\r\n英文名稱。\r\n二、各系所須先經教育部核准設立、調整後，始得依其核准之系所名稱授予學位。\r\n授予學位名稱須由各系所擬議後，經各教學單位相關會議審議通過，填具本校新增/變更授予學位申請單，並提教務會議審議通過後實施。同一學年度\r\n以授予相同學位名稱為原則。\r\n三、各系所變更學位名稱前，應先行與師生充分溝通協調及宣導並作成會議紀錄，\r\n並於提送教務會議審議前完成相關配套措施，以避免引發爭議。\r\n四、學位名稱應符合國際習慣及趨勢（例如：文學學士、理學學士、商學學士、\r\n工學學士、農學學士、醫學學士等），並參酌教育部公告中英文學位名稱參考手冊，不宜逕以系所名稱自創學位名稱，導致學生就業或進修進行學歷驗\r\n證時，其學位不被認可。\r\n五、同一學院內之學位名稱宜有一致性規範，且同一系所不同學制之學位名稱原\r\n則應一致，另該領域有其他規範，應一併符合相關規定；如醫學領域之博士學位，醫師組授予醫學博士，非醫師組授予理學博士。\r\n六、同一教學單位要頒給不同學位時，需依學術領域、修讀課程及要件，並應訂\r\n定明確規範，如音樂研究所分別授予藝術學碩士/音樂碩士；建築研究所分別授予理學碩士/建築碩士，相關規範應明訂於修業規章內。\r\n七、前項授予學位中英文名稱如與教育部公告之學位名稱參考手冊不同時，應詳\r\n述名稱不同之原因，如係參考國外學校者，應檢附佐證資料(如國外學校授予學位名稱、課程資料等)及說明文件。\r\n八、學位名稱訂定應依據各系所之發展方向、課程內容及修課性質所屬學術領域\r\n而訂定之，非完全依隸屬學院而定，無論中、英文學位名稱均務期名實相符，且宜中英對應，惟英文名稱應以符合國際慣例為優先。前述學術領域可參考中華民國學科標準分類所訂之領域，包括：「教育」、「藝術與人文」、「社\r\n會科學、 新聞學及圖書資訊」、「商業、管理及法律」、「自然科學、數\r\n1 \r\n學及統計」、「資訊通訊科技」、「工程、製造及營建」、「農業、林業、漁業及獸醫」、「醫藥衛生及社會福利」、「服務」及「其他」等。\r\n九、為尊重院系所專業與特色，各院系所依其性質自行判斷後決定學位名稱授予\r\n「XX 學學士、XX 學碩士、XX 學博士」或「XX 學士、XX 碩士、XX 博士」。原則上學術導向之學位名稱，建議用「XX 學學士、XX 學碩士、XX\r\n學博士」；實務專業導向或藝術領域以創作為導向之學位名稱，則可用「XX\r\n學士、XX 碩士、XX 博士」，或在學位名稱前加「實務」二字。\r\n十、英文學位名稱可用加註方式表示其專業學科，宜統一使用「英文學位名稱 in 專業學科」，惟英文縮寫應簡潔，不宜附加專業學科。例如管理學碩士主修\r\n科技管理者，其英文學位名稱可為「Master of Business Administration」或「Master of Business Administration in Technology Management」，但其英文\r\n學位名稱之縮寫均應為 M.B.A.，不宜寫成M.B.A.T.M.。\r\n十一、百川學士學位學程依學生所修讀的專業核心課程，授予相應之學士學位。其中，自主化學程之學位授予，應依百川學士學位學程自主化學習要點規\r\n定，經自主化學習審議委員會審查，並經教務會議通過後，核定授予本校\r\n現有之中、英文學士學位名稱。\r\n十二、校自學學士學位領域名稱訂定規則及授予學位名稱如下：\r\n(一)校自學學士學位領域名稱訂定規則：\r\n1.\t融合修讀之微學程、學分學程、跨域學程等，組創具涵義與創新性之名稱。\r\n2.\t應與校內現行學系或學位學程名稱具明顯區隔性。\r\n3.\t鼓勵涵蓋前瞻科技視野，並能呼應自己定義的未來跨域學習目標。\r\n4.\t如須使用連接詞，請統一使用「與」字。\r\n5.\t中文名稱字數以12 字內為原則、中英文名稱意涵須一致。\r\n(二)校自學學士(Self-directed Interdisciplinary Program)授予學位名稱如下：\r\n1.\t跨領域之文學學士/Bachelor of Arts in Interdisciplinary Studies (B.A. in Interdisciplinary Studies)。\r\n2.\t跨領域之理學學士/Bachelor of Science in Interdisciplinary Studies (B.S. in Interdisciplinary Studies)。\r\n3.\t跨領域之工學學士/Bachelor of Science in Interdisciplinary Studies (B.S. in\r\nInterdisciplinary Studies)。\r\n貳、授予學位中、英文名稱辦理時程如下：\r\n一、送件時間：提案單位應於教務會議開會前 2週完成簽核，加會註冊組始得排\r\n入議程審議。\r\n二、校內審議時間：\r\n2 \r\n(一)經教育部核准增設之各系所，至遲應於增設學年度第一學期結束前完成。(二)經教育部核准調整（含整併、更名）之各系所，至遲應於調整學年度前完\r\n成。\r\n(三)各系所變更學位名稱，至遲應於實施學年度前完成。\r\n參、送件資料\r\n一、各系所及所屬學院相關會議記錄。\r\n二、申請表：\r\n(一)國立陽明交通大學新增/變更授予學位申請單。\r\n(二)增設案授予學位中英文名稱一覽表(附表1)。\r\n(三)變更授予學位中英文名稱一覽表(附表2)。\r\n三、學位授予名稱若與教育部參考手冊名稱不同或未編列者、同一系所不同學制 學位名稱不同者、同一教學單位同一學制要頒給不同學位者，應檢送學位授\r\n予說明及課程規劃等說明文件資料。\r\n3 \r\n國立陽明交通大學 □新增/□變更授予學位申請單(內容灰字為範例說明)\r\n申請日期： 年 月 日\r\n中文：\r\n系所名稱\r\n英文：\r\n新增/變更\r\n授予學位\t中文全稱：文學碩士\r\n英文全稱：Master of Arts 英文簡稱：M. A.\r\n原授予學位\r\n(新增者請刪除本列)\t中文全稱：藝術碩士\r\n英文全稱：Master of Fine Arts 英文簡稱：M. F. A.\r\n實施學年度 自 學年度起實施。 （說明：變更學位者，實施後尚未畢業學生均授予變更後之學位。）\r\n本案經 年 月 日 學年度第 學期第 次\r\n學系 系所務會議通過，會議紀錄如附件。\r\n申請單位 承辦人 系所主管\r\n申請單位所屬學院\t本案經 年 月 日 學年度第 學期第 次 學\r\n院 院務會議通過，會議紀錄如附件。\r\n\t承辦人\t院 長\r\n\t\t\r\n教務處註冊組\t承辦人\t組 長\r\n\t\t\r\n本案業經 年 月 日 學年度 教務會議通過，並依決議自 學年度起實施，會議紀\r\n錄如附件。\r\n說明：\r\n1. 訂定學位名稱應注意之原則及教育部修訂之 「 大學各系所（組）授予學位中丶英文名 稱參考手冊」可參考下列網址\r\nhttps://ws.moe.edu.tw/001/Upload/4/relfile/7830/68773/c27acc8e-4e6d-4a88-9418-176226b6efb8.pdf\r\n2.\t若單位因獲教育部核准設立或教學需要增設教學主修而新增授予學位者及系所因教學需求而變更授予學位者，請於實\r\n施學年度前一學期通過系所、院相關會議後，完成本表向教務處註冊組提出申請。（建議於每年4月底前提出。）\r\n3.\t經申請後，註冊組將提案至教務會議審議(請申請單位列席教務會議說明)，通過後始得實施。\r\n4.\t系所變更授予學位者，通過後尚未畢業學生均頒發變更後之學位證書，涉及學生權益影響部分，請系所與學生充分溝\r\n通協調及宣導並作成會議紀錄，以避免爭議。\r\n5. 依教育部臺教高（二）字第1080110022F 號函、臺教高(二)字第1100004764號函，學位名稱由學校依學術領域、修讀課\r\n程及要件訂定，並公告於學校網站周知，免再報部備查。\r\n4 \r\n○○學年度增設系(所)(組)(學位學程)授予學位中、英文名稱一覽表\r\n名稱\r\n（全稱）\t學士學位名稱\t碩士學位名稱\t博士學位名稱\t實施年度\t檢核\t備註\r\n\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t入學學\r\n年度\t畢業學\r\n年度\t同參考 手冊名稱\t與參考手冊名稱\r\n不同或未編列\r\n(請檢附系所學位授予等說明及課程規劃等相關資料)\t\r\n範例：\r\n中國文\r\n學所\t\t\t\t文學\r\n碩士\tMaster\r\nof Arts\tM. A.\t文學\r\n博士\tDoctor of\r\nPhilosophy\tPh. D.\t113\t115\t語文學門\r\n3\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n單位主管： 院長：\r\n備註：\r\n一、名稱欄：請填寫教育部核定之全稱。\r\n二、檢核欄：註明是否與教育部編印之「大學各系、所、學位學程及專班授予學位中、英文名稱參考手冊」名稱相同。例如中國文學系授\r\n予文學學士係參考手冊內 02 藝術及人文領域－023 語文學門，第 3 列系所授予之學位名稱，檢核欄填寫為「語文學門 3」。」\r\n(大學各系、所、學位學程及專班授予學位中、英文名稱參考手冊請參閱：http://dgaa.site.nthu.edu.tw/var/file/209/1209/img/360/885539589.pdf。)\r\n三、需於畢業證書上加註之內容亦請於備註欄說明，以茲明確。加註項目字數為 15 個字元以內(含標點符號及空白），各系所於提案加註\r\n時，請事先詢問註冊組。\r\n5 \r\n○○學年度系(所)(組)(學位學程)變更授予學位中、英文名稱一覽表\r\n名稱\r\n（全稱）\t學士學位名稱\t碩士學位名稱\t博士學位名稱\t實\r\n施\r\n學\r\n年\r\n度\t檢核\t備註\r\n\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t中文\r\n全稱\t英文\r\n全稱\t英文\r\n縮寫\t\t同參考 手冊名稱\t與參考手冊名稱\r\n不同或未編列\r\n(請檢附系所學位授予等說明及課程規劃等相關資料)\t\r\n範例：\r\n資訊工\r\n程學系\t工學\r\n學士\tBachelor of Science\tB. S.\t\t\t\t\t\t\t113\t資訊通\r\n訊科技\r\n學門25\t\t1.變更原因：取消分組\r\n2.原學位名稱：\r\n理學碩士\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\r\n單位主管： 院長：\r\n備註：\r\n一、名稱欄：請填寫教育部核定之全稱。\r\n二、實施學年度：系(所)(組)(學位學程)調整者，自教育部核准生效之日起(例如教育部核准自 108 學年度起更名，填寫「實施學年度為\r\n108」)；如非屬調整者，實施學年度為系(所)(組)(學位學程)擬定開始實施新學位名稱之學年度。在校生均頒發變更後系(所)(組)(學位學\r\n程)之學位證書。。\r\n三、檢核欄：註明是否與教育部編印之「大學各系、所、學位學程及專班授予學位中、英文名稱參考手冊」名稱相同。例如資訊工程學系\r\n授予工學學士係參考手冊內 06 資訊通訊科技領域－061 資訊通訊科技學門，第 25 列系所授予學位名稱，檢核欄填寫為「資訊通訊\r\n科技學門 25」。(大學各系、所、學位學程及專班授予學位中、英文名稱參考手冊請參閱：\r\nhttp://dgaa.site.nthu.edu.tw/var/file/209/1209/img/360/885539589.pdf。)\r\n四、需於畢業證書上加註之內容亦請於備註欄說明，以茲明確。加註項目字數為 15 個字元以內(含標點符號及空白），各系所於提案加註\r\n時，請事先詢問註冊組。\r\n五、請於備註欄內註明變更學位授予名稱之原因及變更前之學位授予名稱。","liaisonper":null,"liaisontel":null,"liaisonfax":null,"liaisonemail":null,"docs":[{"fileurl":"https://aa.nycu.edu.tw/aa/ch/app/data/doc?module=nycu0014&detailNo=1457544644261842944&type=s","pdffileurl":"","odffileurl":"","expFile":"授予學位中英文名稱訂定注意事項"}],"images":[],"videos":[],"audios":[],"resources":[]}]